[Translation from Japanese to English ] [1] What I would like to let you know is a different one. The items which ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yoko2525 at 24 Feb 2017 at 11:15 1026 views
Time left: Finished

①私が伝えたいことは、違う

前回の納品では、 insertsが入っていない状態で届きました
クッションは、こちらで insertsを作成しなければなりませんでした
全ての商品は insertsを入れてパッケージしてから配送して、という意味


② 印刷物について変更して欲しい箇所がある
(1)金のシール・ inserts・商品に付いているタグ全て
  TWIN FULLの表記を SINGLE DOUBLEに変更して


(2)Decolative PillowをCushion Coverに変更して

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2017 at 11:19
[1] What I would like to let you know is a different one.

The items which were delivered last time did not include the inserts.
Therefore we had to make inserts for cushion by ourselves.
I meant that I would like you to pack the items and send them to us after putting the inserts in them.

[2] I would like you to change some portion regarding the printed material/
(1) As for the gold seal, the inserts and all of the tags attached to the item
Please change "TWIN FULL" indication to "SINGLE DOUBLE".

(2) Please change "Decolative Pillow" to "Cushion Cover".
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2017 at 11:20
1. What I want to say is different.

The former shipment arrived without inserts.
We had to make inserts for the cushion.
It means that all products must be packed with inserts in them and be shipped.

2. We have some changes for the printings.
(1) Please change TWIN FULL to SINGLE DOUBLE in the tag which is attached to gold seal/inserts/product.
(2) Please change Decolative Pillow to Cushion Cover.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2017 at 11:21
1.My point is differet

At the previous delivery, the item was delivered with no inserts inside.
We had to make the inserts at our end for the cushion.
What I ask you is to add inserts inside the item prior to packaging/shipping.

2. There are some places where I would like you to modify the printed matters
(1) All the tags attached to the gold sticker, inserts, and items
Please modify the description of TWIN FULL to SINGLE DOUBLE

(2) Please modify Decolative Pillow to Cushion Cover

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime