[Translation from Japanese to English ] I am sending this message to you because I would like to discuss the period f...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by 8thjoule at 13 Feb 2017 at 14:12 3345 views
Time left: Finished

宿泊期間についてご相談させていただきたく、ご連絡致しました。
まず、次回インドに戻る日程は2/17(金)となりましたので、2/17(金)深夜にチェックインさせてください。
(部屋は今までと違うところでも問題ありません)

次に日本に帰る日程が、3/11(土)に正式に決まりました。
従って、インボイスを2/17~1ヶ月でいただきたく存じます。

当初、受付でお話しさせていただいた滞在期間は、4/10、または3月下旬で予定している旨をお伝えしました。


I'm contacting you because I'd like to talk about staying period.
Firstly, the schedule for returning to India next time will be 2/17 (Friday), so please let me check in at midnight on 2/17 (Friday).
(Room does not have to be the same one from before.)

Secondly, the schedule for returning to Japan next time is officially set on 3/11 (Saturday).
Therefore, I would like to have the invoice for a month from 2/17.

Initially at your reception, I've told about the staying period would be around 4/10, or in late March.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime