Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We received questions below about item A from our customer. Can you please t...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , joanna_192001 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Feb 2017 at 13:44 885 views
Time left: Finished

お客様から商品Aについて質問がありました。
わかる範囲で構いませんので教えてください。

・この商品Aを作動させるCAMソフトはどのような物ですか?
・水冷式スピンドルの連続稼働時間はどれくらいできますか?
・ステッピングモーターの脱調の回避はどのようにしていますか?

宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2017 at 13:47
We received questions below about item A from our customer.
Can you please tell me your answers as far as you know?

- What is the CAM software which drives this item A?
- How long can the liquid cooled spindle work continuously?
- How do you avoid the loss of synchronism of the stepping motor?

Thank you in advance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2017 at 13:47
I received a question about A from customer.
Would you answer it by your understanding?

If we operate A, what will be CAM software?
How long does cooling style spindle work continuously?
How do we avoid step-out of the stepping motor?
Thank you.
joanna_192001
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2017 at 14:00
There is an inquiry from the customer regarding product A. It is grateful if you can answer as far as you know.

・What exactly is CAM software, which is used to run product A?
・How long can the water-cooled spindle keep operating continuously?
・What precautions have been taken to avoid the stepper motor from steeping out?

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime