Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I payed some time ago via paypal. However, could you wait to send it? I am ...
Original Texts
先ほどペイパルでお支払しました。
しかし、発送を待って頂けますか?
支払い後に、あなたが出品している他のアイテムをチェックして興味を持ちました
入札予定なので、そのアイテムが終了するまで発送を待ってほしいです
もし落札出来たら、まとめて発送してほしいのでお願いします
待って頂けるとのことで嬉しいです
発送を待って頂いてありがとうございました
予算オーバーで落札できませんでした
発送お願いします
落札出来て良かったです
追加送料なしで発送できると思いますので、アイテムのみのインボイスを送って下さい
しかし、発送を待って頂けますか?
支払い後に、あなたが出品している他のアイテムをチェックして興味を持ちました
入札予定なので、そのアイテムが終了するまで発送を待ってほしいです
もし落札出来たら、まとめて発送してほしいのでお願いします
待って頂けるとのことで嬉しいです
発送を待って頂いてありがとうございました
予算オーバーで落札できませんでした
発送お願いします
落札出来て良かったです
追加送料なしで発送できると思いますので、アイテムのみのインボイスを送って下さい
Translated by
michael_1987
I payed some time ago via paypal.
However, could you wait to send it?
I am interested in another item that you are selling.
I am bidding on that item, so could you please wait to send until that item has finished.
If I win that item, I would like you to send them together please.
I would be very happy if this is possible.
Thank you very much for waiting.
It went over my budget so I was unable to win it.
Please send it now.
I was so happy to win it.
I believe you can send them without me having to pay more for postage, so please send an invoice for the item only.
However, could you wait to send it?
I am interested in another item that you are selling.
I am bidding on that item, so could you please wait to send until that item has finished.
If I win that item, I would like you to send them together please.
I would be very happy if this is possible.
Thank you very much for waiting.
It went over my budget so I was unable to win it.
Please send it now.
I was so happy to win it.
I believe you can send them without me having to pay more for postage, so please send an invoice for the item only.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...