Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (Crisis control) When we proceed globalization, what we cannot avoid is a ri...

This requests contains 303 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , m-nao , ka28310 , junny1 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by tamo2831 at 10 Jan 2017 at 18:09 2541 views
Time left: Finished

【危機管理】

我々がグローバル化を進めるにあたり、避けて通れないのが海外で事故・災害・テロ等の被害に遭うというリスクです。

もちろん、事前の申請で出張者の旅程を把握していますが、例えば休日に事故等が発生した場合すぐに社員の安否を確認することが難しい、というのが今までの現状でした。

そこでこの度、依頼した旅券の履歴を以下の様にWeb上で一覧管理できるサービスを提供している旅行代理店を社内に提案することにしました。

【Crisis Management】

As we are going to make globalization, we can't avoid a risk of accident ・ disaster ・ terrorism in abroad.

Of course, we get hold of an itinerary of our employees' business travel but, currently, we have been in a situation that it is difficult to make sure our employees' safety when accident or something happen on holiday.

Therefore, we decided to suggest to set up a travel agency which can offer a service of managing travel history that we asked for and can make us see a table of the business travels on the website.

これにより登録した管理者はWebが閲覧できる環境さえあれば、リスクの発生した地域に社員が居るか否か直ぐに把握することが出来ます。

みなさんの賛同が得られれば社内及びグループ各社へ展開したいと思います。

With it the managers who registered themselves can grasp immediately whether the employees are in the area where any risk occurred only if there is just the environment that they can read Web.

If everybody agrees, we want to expand it in our office and to the group companies.

Client

Additional info

社内報掲載用の記事

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime