Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for the inconvenience caused. It is not allowed to send the purchase...

This requests contains 151 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yumimo05 , tenshi16 , cf_fm ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by futaba at 07 Jan 2017 at 13:59 1697 views
Time left: Finished

大変申し訳ございません。
Paypalに登録されている住所と異なる場所に発送するのは
eBayから禁止されています。
これはあなたと私の安全を守るためのルールです。
一度商品をキャンセルしてから、
住所を変更して再度注文していただけますでしょうか。
お手数おかけいたしますが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。

cf_fm
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2017 at 14:05
Sorry for the inconvenience caused.

It is not allowed to send the purchased products to the address, which is different from the registered one on Paypal.
This is to ensure our safety.
Could you cancel your order at first and then make a new order after changing your registered address?

We apologise for the inconvenience caused, but we ask for your kind cooperation.

Kind Regards,
futaba likes this translation
yumimo05
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2017 at 14:14
Sorry for any inconvenience.
Sending to the different place from the addresss registered on the Paypal is prohibited by eBay.
This rule protects you and our safety.
Could you re-order after cancelling your item once and changing your address?
Thank you for your understanding.
futaba likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2017 at 14:03
I am very sorry.
The address that is registered in PayPal and the different place that it was shipped was because it was prohibited by eBay.
This is a rule to protect the safety of both of us.
Once the product is canceled, could you change the address and make the order again?
I know it's a lot of trouble but I am counting you will understand this.
futaba likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime