Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I order it as spring and summer products. Are there any products which will ...

Original Texts
春夏商材と発注しています。今月中に出荷される商品は、ありませんでしょうか。
今回は、出荷を優先にしたので、お客さんの方で、必要な費用は支払いました。運送会社から請求書がきても、支払いをしないで下さい。
今まで、このブランドが、倉庫に入荷した時に、運送費を支払っていないと言っています。今回は、何社かのオーダーと一緒にメーカーから出荷されるのに、なぜ、運送費を支払わなければいけないのでしょうか。なぜ、種分け費用は、1回の仕事なのに、なぜ 請求書が2枚
発行させれているのですか。
Translated by bestseller2016
We are ordering spring an summer products.
Do you have any products that is forwarding this month?
This time. We are focus on shipment. And our customer paid all needed charges about that.
If the shipping company send you any bills. You don't have to pay for it.
I heard that this brand is not paided of its portage when it ship to warehouse until now.
This time order is a few companies and us , Why do we have to pay the portage about that?
And . Kinds assortment work is just one time work. Why that bill is issued 2 bills paper?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
44 minutes
Freelancer
bestseller2016 bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...