[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support the other day. The other day, it was a case where...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by sunluck at 22 Dec 2023 at 23:41 656 views
Time left: Finished

先日はサポートありがとうございました。
先日、サポート頂いた件なのですが盗難ではなく誤配送の可能性が高くなっています。
FedExがバイヤー様のご自宅ではない家に配達してしまった様です。
eLogiにてFedExで配送しておりました。
私は日本FedExにバイヤー様は現地のFedExに毎日、問い合わせしているのですが
FedExから明確な回答がきていません。
私はどの様な対応をすればよろしいでしょうか?

アドバイスを宜しくお願い致します。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2023 at 23:55
Thank you for your support the other day.
The other day, it was a case where I received your support. The possibility has become high that it was a mistaken delivery than a theft.
It seems that FedEx delivered the package not to the buyer's house.
eLogi made the delivery using FedEx.
I made inquiries to Japan FedEx and the buyer made inquiries to his local FedEx daily but no clear answer from FedEx came.
What should I do?
Hoping for your kind advice.
sunluck likes this translation
bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2023 at 00:17
Thank you for your support last time.
The last time issue you asked was not stolen, but it seems to be a high possibility of a delivery address error.
FedEx seems to have delivered it to the wrong address not buyer's address.
It was shipped by FedEx from eLogi.
I have been contacting FedEx in Japan every day and the buyers to local FedEx.
I couldn't get any clear updates so far.
How can I solve this trouble?

Please give me some advice for this matter.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime