[Translation from Japanese to English ] Since I was so busy on my business, I could not open the package for a while....

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Communication" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by hotogirihotogi at 31 Dec 2016 at 18:39 1677 views
Time left: Finished

仕事が忙しく、しばらく荷物の開封が出来ませんでした。あなたに迷惑がかかると思い、追跡番号で荷物の到着を確認し、良い評価を送信しました。
しかし、いざ開封すると、写真のような状態でした。新品というコンディションだったので、不具合があると思っていませんでした。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2016 at 18:45
Since I was so busy on my business, I could not open the package for a while.
I thought you might have trouble if I did not confirmed and reply, so I checked the arrival of the package by the tracking number and send a good review on the website.
However, the item was in the condition of the picture once I opened it. You informed it was the condition of a new item, so I have never thought it was defective.
hotogirihotogi likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2016 at 18:44
As I have been busy for my work, I have not been able to open the package. I did not want to bother you, so I have confirmed the arrival of the package by the tracking number and I sent a good rating to you.
However, I opened the package and found the status of the package was shown in the picture attached. As the item was described as brand-new, I didn't expect it was a defective one.
hotogirihotogi likes this translation

Additional info

オークションでの取引です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime