Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 9.24 Zynga profits down 95 percent in last quarter 9/23 The Facebook-based...

This requests contains 1533 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , kaory ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by gblg at 24 Sep 2011 at 10:02 1681 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

9.24 Zynga profits down 95 percent in last quarter 9/23

The Facebook-based game publisher Zynga has yet to launch its public stock offering but the privately owned company still has to release financial info before the IPO launches. Today the Wall Street Journal reports that for the quarter that ended on June 30, Zynga announced that its profits went down to just $1.3 million, a massive 95 percent drop compared to profits of $27.2 million that the company recorded at the same time period a year ago. The company recorded overall revenues of $279.1 million for the quarter.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:25
9.24 Zyngaは前四半期において95%の利益ダウン 9/23

FacebookベースのゲームパブリッシャーZyngaは、まだ公募を始めていないが、私有する会社はIPO開始前に財政情報を公開しなければならない。今日、Wall Street Journalは6月30日に終了した四半期で、Zyngaがその利益がたったの$130万で、昨年の同時期に会社が記録した$2720万の利益と比べて95%もダウンしたと報告した事をレポートしている。会社は四半期で合計$2億7910万の収益を記録した。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:27
9.24 ジンガがこの昨四半期の収益95%ダウン 2/23

フェイスブック基盤のゲームパブリッシャーのジンガはまだ公募増資を開始していないが、私企業であっても新規株式公募を行う前には財務状況を公開する必要がある。今日ウォールストリートジャーナルがレポートしたところによると、6月30日で終わった四半期のジンガの収益は130万ドルに下がり、1年前の同時期に同社が記録した2,720万ドルの利益と比較すると実に95%もの大幅ダウンだ。同社のこの四半期の全体収益は2億7,910万ドルだった。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:27
9月24日付 Zyngaの利益は第2四半期から95パーセントダウン 9月23日

Facebookをベースにしたゲームの発売元であるZyngaは株式公開をまだ始めていないが、非公開会社としてIPOを始める前に財務情報を公開する必要がある。ウォールストリートジャーナルが本日発表したことによると、6月30日時点での第2四半期としてZyngaの利益は130万ドルに減益となり、1年前の同時期に記録した2720万ドルの利益に比較し95パーセントも巨額の減収となったとZyngaが公表したとしている。同四半期の総収益は2億7910万ドルを記録した。
Original Text / English Copy

While that number is double the amount it received at the same time a year ago, it's also a much lower amount of growth compared to Zynga's previous financial quarters.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:29
その数字が昨年の同時期に受け取った額の2倍とはいえ、それはZyngaの前回の財務四半期と比べると、成長は著しく低い。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:29
その数字は同社が1年前の同時期に受けた金額の倍ではあるが、ジンガの前財務四半期に比べると、成長額はかなり低い。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 11:04
この収益は1年前の同時期に得られた金額の倍であるが、Zyngaの前四半期の収益に比較して成長率はかなり低下している。
Original Text / English Copy

Zynga also admitted that the daily amount of players for its various games, including Cityville, Farmville and others, went down to 59 million users in its last quarter, compared to 62 million users from the previous quarter. Zynga blamed the lower profits and smaller player base on the fact that the company didn't launch any new games in the first half of 2011. Since then the company launched the strategy game Empires and Allies and the quest-based game Adventure World. Earlier this week it announced plans to launch Mafia Wars 2, the sequel to one of its longest running Facebook games, later this fall.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:40
Zyngaはまた、CityVille、Farmcille、その他を含む様々なゲームの日ごとのプレーヤーの数が、6200万ユーザーの前回の四半期と比べて、今四半期において5900万ユーザーに落ち込んだと認めた。Zyngaは低い利益とプレーヤーベースの縮小は、2011年上半期に会社が新しいゲームを発表しなかった事によるとしている。それから、会社はストラテジー・ゲームのEmpires and AlliesとクエストベースのゲームAdventure Worldを発表した。今週初め、会社は最も長く続いているFacebookゲームの一つであるMafia Wars 2をこの秋に発表すると告知した。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:39
ジンガはまた、シティビル、ファームビルなどの同社の数多くのゲームのデイリープレイヤー数が、昨々四半期の6,200万人というユーザー数に比べて、昨四半期には5,900万人に落ち込んだことも認めている。ジンガは収益の低下とプレイヤー数の減少について、2011年前半に同社が新ゲームを全くリリースしなかったことが原因だとしている。その後同社は戦略ゲームのエンパイヤーズ&アリーズとクエストベースのゲームのアドベンチャーワールドをリリースしている。今週初め、同社はフェイスブックゲームの中でもロングランの人気ゲームの続編としてマフィアウォーズ2を今秋にリリースする計画を発表した。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 11:25
ZyngaはCityville、Farmvilleなどのゲームの利用者数が前4半期のユーザー数6200万人と比較して、第3四半期の5900万人に減少していることも認めている。Zyngaは利益の低下とプレイヤーの減少を2011年上期に新しいゲームを販売しなかったことを原因としている。それ以降戦略ゲームであるEmpires and Alliesと探求の旅をするゲームのAdventure Worldを販売した。今週初めには、秋にはFacebookのロングランゲームに続くMafia Wars 2を発売する計画だ。
Original Text / English Copy

Zynga is still expected to launch its IPO by the end of 2011. The stock launch is expected to raise $1 billion for Zynga and give the company a market value of about $20 billion.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:42
ジンガは新規株式公募を2011年末までに開始すると見込まれている。株のスタートはジンガにとって10億ドルの資金調達となり、同社に200億ドル近くの市場価値を与えることになると見込まれている。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:45
Zyngaは2011年の終わりまでに株式公開がされると予想されている。株式発表はZyngaを$10億ドルに押し上げ、会社に$200億の市場価値を与えると予想されている。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 11:29
Zyngaは2011年終わりにはIPOを開始する予定だ。株式公開では10億ドルを集め、およそ200億ドルの市場価値になると期待されている。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime