Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As a conclusion of our marketing research, we believe the ideal retail price ...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , shino0530 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by basilgate at 21 Dec 2016 at 16:00 1202 views
Time left: Finished

弊社のマーケティング調査の結果、理想的な販売価格は100ドル前後だと思います。少し高く設定したとしても120ドルぐらいが限度だと思います。となると30~35ドル前後で仕入れられなければ日本の小売店で流通させることは難しいと思います。
さらにこの商品はブルートゥースを使用しているため、日本政府の認証機関でtelec markを取得しなければ、日本で販売することは法律違反になります。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2016 at 16:05
As a conclusion of our marketing research, we believe the ideal retail price is approximately 100 dollars. Even though we plan to set a little higher price, it would be up to 120 dollars. Then, it would be difficult for us to distribute the item to retail shops unless we purchase the item in around 30 - 35 dollars.
And this item uses the Blue Tooth interface, it would infringe the rule for us to sell it unless we obtain telec mark approval from the authorized agent in Japan.
basilgate likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2016 at 16:07
As result of researching marketing of your company, ideal sales price must be around 100 dollars. Even if you set at a little higher, 120 dollars must be the maximum.
Then if you do not purchase at around 30 to 35 dollars, it will be difficult to distribute to retailer in Japan.
In addition, as this item uses Bluetooth, it violates the law to sell in Japan if you do not obtain telec mark in authorization institute of Japanese government.
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2016 at 16:09
As a result of our marketing research, we believe that the ideal sale price is around $100. Even if we can set it a little higher, the limitation is about $120. Thus, we think it is difficult to distribute them in the Japanese retailers unless they can be purchased by $30-35.
In addition, since this product is using Bluetooth, you must obtain the telec mark from the Certificate Organization of Japanese Government. Otherwise, selling in Japan will be illegal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime