I travel for work so I am mostly out of the country or out of state, I no I packaged them really we'll and they all should work if you want to return at your own expense send back to me once I get back I will refund you the money, I never received any attachment photos in my email from you?
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2016 at 21:07
私は業務で出張に出るので、ほとんどの場合国外か州外におります。私はそれらを厳重にしっかりと梱包したので、問題なく動作するはずです。もしご自身の負担で返品なさるのであれば、商品をお送り頂いて後、私が商品を受領したら返金させていただきます。お客様から写真が添付されたメールは一度も受け取っておりませんが、いかがでしょうか?
★★★★☆ 4.5/2
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2016 at 21:17
仕事で出張しているので、ほとんど国外か州外にいます。いいえ、私はそれらを本当に梱包しました。全てだいじょうぶなはずです。もし、自費で返品したいのであれば、私に送り返してください。戻った時に、お金はお返しします。あなたからのEメールの添付写真は何も受け取ったことはありませんが?
★★★★☆ 4.0/2
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2016 at 21:14
出張の為、ほとんど国外におります。
私はその荷物をしっかり包装しましたし、きちんと届くはずです。
もし返品をご希望でしたら、送料は自己負担で返送ください。
商品を受け取り次第、返金いたします。
メールで添付の写真は受け取っておりません。
私はその荷物をしっかり包装しましたし、きちんと届くはずです。
もし返品をご希望でしたら、送料は自己負担で返送ください。
商品を受け取り次第、返金いたします。
メールで添付の写真は受け取っておりません。
★★★★☆ 4.5/2