Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To promote a new product at Amazon, I need to spend quite a lot for the adver...

This requests contains 152 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , tearz , mahessa ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by z2080047 at 18 Nov 2016 at 21:15 1134 views
Time left: Finished

Amazonでは新商品の販売を促進するには広告費やレビューを集める費用など、多大なコストが必要なのです。この大切な時期に200個のためだけに新規商品ページを作るのは大きな損失です。

関係各所に調整して今月中に正しい色の商品を発送できるようにするか、
次回分の費用から割引をするなどをご検討頂けますでしょうか。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2016 at 21:24
To promote a new product at Amazon, I need to spend quite a lot for the advertising costs and to collect reviews. This is a crucial period, making a new product page just for 200 units of the product will result in a big loss.

Can you adjust the relevant places and deliver the correct color of the product by this month?
Also please consider giving me a reduced price for the next order's expenses/
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2016 at 21:32
At Amazone a huge cost is required for sales promotion of new items, such as advertisement expenses and collecting review etc. During this precious period, it will be a big loss to create a new page for only 200 units.

Could you please consider to be able to ship the right color products within this month by arranging with related departments or to discount from the expenditures from next time?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2016 at 21:24
In order to promote new product sales on Amazon, a major amount of cost is required for advertisement and collecting reviews. It is a major loss to create a new product page only because of those 200pcs at this precious moment in particular.

Could you either arrange with concerned parties to ship the product with the correct colors no later than this month, or look into a possible discount from the cost of the next portion?
z2080047 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime