Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Good Afternoon! Please note : Infiniti has informed us that to surrender BL...

This requests contains 386 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by lifedesign at 18 Nov 2016 at 17:33 2359 views
Time left: Finished

Good Afternoon!

Please note : Infiniti has informed us that to surrender BL, it will cost US $ 40/- which will be later remit to them.

Another option is they have the BL copy ready with them, they can courier it today itself to you and by
23 Nov you will receive the documents and you will have enough time before the shipment reaches Tokyo on 28 Nov.

Kindly confirm which one to follow.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 17:40
こんにちは!

インフィニティ社の連絡によると、サレンダーBL では40USドルの費用が掛かり、後で支払われるということですのでご承知おきください。

他の選択肢としては、彼らは船荷証券のコピーを持っているので本日中に御社にそれを発送し、11月23日までに書類を受領し、時間の余裕を持って11月28日の東京への荷物到着に間に合わせることができます。

どのようにすればよいかご確認頂ければ幸いです。
★★★★★ 5.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 17:56
こんにちは

ご留意ください:infinitiが我々にサレンダーBLの説明をしました、US40ドル掛かりますが彼らに後ほど送金されます。

別のオプションは彼らがBLコピーの準備をして彼らが今日あなたへそれを送付して11月23日までにあなたが書類を受け取りあなたは11月28日に東京に船がつくまで十分時間を持てます。

どちらがいいかお伝えください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime