Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please reply about whether you agree to the additional shipping charge. If y...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , elephantrans ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by fusogiken at 15 Nov 2016 at 18:21 4712 views
Time left: Finished

配送料追納について ご了承頂けるかどうか
お返事をください。
ご了承頂ける場合は、配送料ページのURLを
メールでお知らせします。







追伸

私は英語があまり得意ではありません
この返信メールも英語翻訳サービスを利用して
作成しています

せっかく電話番号をお知らせ頂いたのに恐縮ですが
英語でのやりとりは あいにく出来かねます。
なにとぞお許しくださいませ。

以上よろしくお願い致します。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2016 at 18:32
Please reply about whether you agree to the additional shipping charge.
If you agree we will let you know of the delivery fee page URL by email.

P.S.
I am not so proficient with English.
I composed the reply email too using an English translation service.

I am grateful for finally receiving your phone number but I'm sorry to disappoint you by not being able to respond in English.
Please understand.

Hoping for your favorable regard from here onwards.

fusogiken likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2016 at 18:30
Please let me know by email if you can accept the additional shipping fee.
If you can accept I will attach the page of the URL reffered to the shipping fee.


P.S.

I am not good at English.
I am responding you here using English translation service as well.

I am afraid you provided me your phone number but I am not able to speak in English.
Thank you for your understanding.

Thank you.
fusogiken likes this translation
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2016 at 18:37
Please reply whether the additional shipping charge is acceptable or not
If it is acceptable for you I will send the URL page by e-mail.


P.S.

I am not so good at English.
I am using English translation service to create this reply e-mail.

I am afraid to say this but I can not communicate in English even though you told me your telephone number.
Please forgive me.

I wish your kind consideration about the above.
fusogiken likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime