Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ☆Sharehouse very near to downtown, 5 minute walk from 'Christy' station☆ A...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , vytt ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by tokyosharehouse at 05 Nov 2016 at 10:23 1123 views
Time left: Finished

☆ダウンタウンまですぐの「Christy」駅から徒歩5分シェアハウス☆

留学・進学・仕事にワーキングホリデーと新生活が始まります。期待をたくさん抱いて挑む海外での一人生活。カナダのトロントはそんなみなさんにぴったりの場所です!

エア・カナダの東京/羽田〜トロント線の就航して、ますます便利で身近になりました。移民が多く、多国籍文化を存分に楽しめる街です。

ハウスのあるChristyの周辺には韓国料理屋や日本食が手に入るスーパーなどがあり、とても生活しやすく、便利なエリアとなっています


vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2016 at 10:55
☆Sharehouse very near to downtown, 5 minute walk from 'Christy' station☆

A new lifestyle for exchange students, advancing students and those on working holidays begins. Embrace lots of anticipation and challenge yourself to live alone overseas. Toronto, Canada is the perfect place for people like you!

Through our commission with Air Canada's Tokyo/Haneda-Toronto line, it has become more convenient and familiar. It's a city with many immigrants, where you can enjoy multinational cultures to your heart's content.

Near to Christy, which has a house, there are Korean restaurants and supermarkets where you can get Japanese food, so it's a very liveable, convenient area.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2016 at 10:52
☆ A share-house within 5 minutes from "Christy" station near the down down☆

A new life starts as studying abroad, go to a higher school, work and working-holday. A living on your own in abroad with hopes. Toronto in Canada is just the place for you.

It is more convenient and nearer as there are flights from Tokyo/Haneda to Toronto by Air Canada. It is a city to be able to fully enjoy as there are many migrants and multinational cultures.

In the vicinity of Christy where the house locates, there are Korean restaurants and a supermarket to be able to purchase Japanese food. It is an area that is very comfortable to live and convenenient.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- about 8 years ago
スペルミスを致しました。大変申し訳ございません。
第二行目のdownをtownに、最後のconvenenientをconvenientに変更していただけますでしょうか。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2016 at 10:38
Five minutes walk to CHRISTY station! Close to the down town area!

Start of a new student life in abroad? Going to a new school? Got a new job? Enjoy your working holiday? Toronto, Canada is a best place for someone who wants to start unique life with hope for so many opportunities!

These days, Air Canada started to run flights between TOKYO/HANEDA and TORONTO, which making us much more easier and closer to go to TORONTO. Toronto is a city with amusing international people and culture.

The house is located within a conbinient area for your new life ,with Korean and Japanese food super market.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime