[Translation from Japanese to English ] Hello. Today, I received one of the items which were not delivered before. ...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by satomint at 26 Oct 2016 at 22:08 1055 views
Time left: Finished

こんにちは。
以前届いていなかった1つの商品が、本日届きました。
もうすでに返金処理されてしまっていますか?
この商品はどのようにしたら良いですか?

私がもう一度こちらの商品を購入します。
こちらに本日商品は届いていますので、
商品の発送はしないようにしてもらって良いでしょうか?
一つの案ですがどうでしょうか?

どうしたら良いのか分かりませんので
良い案があれば教えてください。



ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2016 at 22:12
Hello.
Today, I received one of the items which were not delivered before.
Have you completed issuing a refund?
What should I do on these items?

I will buy these items again.
As the items were delivered to me today, can you please not make shipment of the item?
This can be an option, but what do you think?

As I have no idea what to do, please advise me if you have any good idea.
satomint likes this translation
satomint
satomint- almost 8 years ago
早急に翻訳有難うございました(*^ ^*)大変助かりました♪
ka28310
ka28310- almost 8 years ago
こちらこそご利用ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2016 at 22:11
Hello,
One of the merchandises that did not get here has arrived today.
I wonder if the refund process has been issued already?
Please kindly advise what I should do with this item.

I would like to purchase this item once again.
Since the item has been delivered here today, would you please arrange not shipping the merchandise?
This is just a proposal, what do you think?

As I don't know what to do, please kindly advise if you have a good idea.
satomint likes this translation
satomint
satomint- almost 8 years ago
早急に翻訳有難うございました(*^ ^*)大変助かりました♪
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2016 at 22:13
Hello.
I recieved the item today which I didn't recieve last time.
Have you already refund the money?
What should I do with this item?

I will buy this item again.
The item is already here so please do not ship the item.
This is one the options, what do you think ?

I don't know what i should do, so please advise me something.
satomint likes this translation
satomint
satomint- almost 8 years ago
早急に翻訳有難うございました(*^ ^*)大変助かりました♪

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime