Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is an inquiry from the customer regarding the oil. Please inform me of ...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nagomi at 12 Oct 2016 at 09:36 1688 views
Time left: Finished

お客様からオイルについて質問がありました。下記について教えてください。
1.前回に比べて色見が濃く、粘性が高く、泡がなかなか消えない。この特性の理由は?
2.ナッツの香りが強く、酸化したような香りがする。古いのではないか?
3.製造した日時が知りたい
4.どのような工場でやっているのか、化粧品の検査は行っているか

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 09:45
There is an inquiry from the customer regarding the oil. Please inform me of the following:
1. The oil has a color that looks thicker, higher viscosity and the bubbles just won't disappear. What is the reason for this?
2. It has a strong smell of nuts and smells like it has been oxidized. Is it old oil?
3. We want to know the production date.
4. What is the factory that produce it like and are you conducting cosmetics inspection?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 09:42
I received an inquiry about the oil from a customer. Please tell me about the topics below.
1. Compared with the oil delivered last time, the color is dark, the viscosity is high, and bubbles do not vanish and stay for a long time. What is the reason for these characteristics?
2. The scent of the nut is strong and the scent itself seems to be oxidized. Isn't this oil very old?
3. What is the production date?
4. What kind of factory manufactured this oil? Is the inspection conducted on the cosmetics?
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 09:41
I got questions from customer. Would you tell me about below?
1. The color seems darker than before, stickier and bubbles don't go away. Is there any reasons why?
2.The flavor of nuts is strong and smells like oxidized. Is this old?
3. I would like to know the manufacture date.
4.What kind of factory manufacture this? Do they examine cosmetics?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime