Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] A story locally descended from old days Hanagaike "A pond where trefoil Aoi...

Original Texts
地元に昔から伝わるお話
花ケ池は「三つ葉葵紋発祥ゆかりの池」
徳川家康公の祖父、松平清康は享禄二年、吉田城を攻めた。時の伊奈城主本多正忠は最初に味方になり、先陣を切って東門を攻め破り、吉田城を攻略した。正忠は清康を伊奈城に迎え、戦勝の祝宴を開いた。祝宴の際、正忠は花ケ池から採取した水葵の葉を本多家の家紋「立葵」に似せて酒の肴を盛って差し出した。
Translated by setsuko-atarashi
A story locally descended from old days
Hanagaike "A pond where trefoil Aoimon originated"
The ground father of Tokugawa Ieyasu, Matsudaira Kiyoyasu attacked Yoshida castle in Kyoroku 2. Honda Masatada, the lord of Inajo then took his side and broke the East gate as a vanguard and then defeated Yoshida castle. Masatada invited Kiyoyasu to Ina castle and held a feast of victory.
At the feast, Masatada handed a dish with sake on a Monochoria korsakowii leaf picked from Hanagaike, a copy of the Honda's family crest "Tate Aoi".

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
171letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$15.39
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...