Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I heard that Chatwork is not used much in Thailand. I've confused you becaus...
Original Texts
タイでは、Chatwork はあまり使われていないと聞きました。
面倒なお願いをした為にあなたを混乱させてしまった。
ごめんなさい。
元通り、このLINEグループで進めて行くことにしました。
メンバーのYASUには、LINEアカウントを取得するように指示しています。
出来次第、このチャットグループに加えますね。
参加後に彼からあなたに再度長い質問があると思いますが、もしZOOMミーティングで回答したほうがあなたにとって楽なようでしたら、遠慮せずにその様に伝えて下さい。
面倒なお願いをした為にあなたを混乱させてしまった。
ごめんなさい。
元通り、このLINEグループで進めて行くことにしました。
メンバーのYASUには、LINEアカウントを取得するように指示しています。
出来次第、このチャットグループに加えますね。
参加後に彼からあなたに再度長い質問があると思いますが、もしZOOMミーティングで回答したほうがあなたにとって楽なようでしたら、遠慮せずにその様に伝えて下さい。
Translated by
yukokumar
I heard that Chatwork is not so used in Thailand.
I’m sorry that you were in trouble because of which I asked.
I decided to prosessing with this LINE group as before.
I have told a member, Yasu to get LINE account.
I join him when he make his account.
He may ask you another lengthy question after he joined, but if it would be easier for you to answer in the ZOOM meeting, please don't hesitate to tell him that.
I’m sorry that you were in trouble because of which I asked.
I decided to prosessing with this LINE group as before.
I have told a member, Yasu to get LINE account.
I join him when he make his account.
He may ask you another lengthy question after he joined, but if it would be easier for you to answer in the ZOOM meeting, please don't hesitate to tell him that.