Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. As I am not sure whether this item is genuine or not, I will receive ...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yukia at 19 Sep 2016 at 13:38 1301 views
Time left: Finished

こんにちは。
私はこの商品が本物かわからないため商品を受取り、Fendi国内正規店に問合せをしようと思います。
あなたは信頼のおけるセラーだけど、タグが正規品とは違うように思えます。
もしも偽物だった場合は、私が支払った金額(商品代金とロシアから日本への送料)全部に加え、関税(発生した場合)、返送料、をあなたに支払ってもらいます。
それでよろしいですか?
お早い回答をお待ちしています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2016 at 13:43
Hello.
As I am not sure whether this item is genuine or not, I will receive the item and make an inquiry to the authorized dealer of Fendi in Japan.
I know you are trustworthy seller, but I am afraid the tag looks different from the one of the genuine item.
If it is a fake, I will request you to issue a full refund of the amount of money I paid (item price and the shipping fee from Russia to Japan), the custom duties(if it is charged) and the shipping fee of returning the item back to you.
Would it be fine with you?
I appreciate your soonest reply.
yukia likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2016 at 13:42
Hi
I am not sure if this item is genuine or not so I will ask Fendi official retailer.
You are trustworthy seller but tag looks different from genuine one.
If this is fake item, I will ask you to pay all the costs including items cost, shipping fee, tariffs(if charged), shipping fee for return.
Is it ok?
I look forward reply from you.
yukia likes this translation

Client

Additional info

ebay でのやりとり(正規品かどうか)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime