Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As long as I am looking to the picture, I am unable to confirm whether the i...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , pandatraduction ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by mokomoko at 02 Sep 2016 at 02:48 11004 views
Time left: Finished

写真を見る限りでは、写真の品がA-001かどうか私には確認できません。
私の手元に製品本体はなく、部品を必要としているのは私のお客さんです。

必要なのはこのメールに添付した写真中央の白い部品です。

A-001は前回貴店にて購入時に脱落して紛失していました。
今回購入したいのは、その時に貴店にB社より取り寄せていただいた部品です。
私のお客さんのもとで再びA-001が脱落して、紛失してしまったことが理由です。

私のお客さんは部品を熱望しています。
どうか貴店のお力をお貸しください。

pandatraduction
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2016 at 03:15
As long as I am looking to the picture, I am unable to confirm whether the item on the picture is A-001.
I don't have the product itself at hand, and the person requesting the component is a customer of mine.

What my customer needs is the white portion at the center of the picture attached herewith.

When A-001 I purchased at your store last time, fell off and was lost, you ordered the component from B company, which is what I want to purchase this time.
The reason is because A-001 again fell off and was lost when it was in my customer's possession.

My customer is really longing for this component.
I really need your store to help me on that matter.

Thank you.

mokomoko likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2016 at 02:55
As far as I look at the picture, I cannot confirm whether the item shown in the picture is A-001 or not.
I do not have the product unit itself with me, but my customer needs the part instead.

What the customer needs is the white part shown in the center of the picture attached with this e-mail.

I lost A-001 when I bought it form you last time. I dropped it and I could not find it at that time.
What I would like to buy this time is the part which you obtained from Company B at that time.
The reason is that A-001 came apart off again at my customer's, and my customer lost it.

My customer strongly wants to find it.
I really appreciate if you can help me in finding A-001 again.
mokomoko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。大切なメールなので丁重な表現で訳して頂けると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime