[Translation from Japanese to English ] The email of yesterday made you misunderstand. We are not going to be an age...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 30 Aug 2016 at 19:37 2027 views
Time left: Finished

昨日のメールはあなたに誤解を与えました。私達は貴社の代理店になることが目的ではありません。添付ファイルを見て頂きたいが、「AS400」を貴社から直接購入したいのです。「AS400」のパッケージを見るとEU諸国向け商品であることが分かります。私達はこの「AS400」を初めに50個購入したいです。支払いはPayPal希望です。私達はアメリカのオレゴンにも住所を持ってます。毎月定期的に購入しますので、是非、私達と直接取引してください。可能なら見積書を下さい。よろしくお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2016 at 19:43
The email of yesterday made you misunderstand. We are not going to be an agency of your company. We would like you to see the attached file, but would like to purchase "AS400" from your company directly. When I saw the package of "AS400", I found that it is an item for EU countries. We are going to purchase 50 "AS400" at first, and pay via Paypal. We also have address in Oregon, USA. As we will purchase regularly every month, would you do business with us directly? If you can, please send us an estimate. Thank you for your understanding and cooperation.
akihiko5552013 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2016 at 19:45
The e-mail article which I sent to you yesterday confused you. Our objective is not to be your business agency. I would like you to review the attached file, but I would like to buy "AS400" directly from you. We can see that "AS400" is the item targeted to the countries of EU as the package shows. We would like to buy 50 pieces of "AS400" at first. We would like to make payment by way of PayPal. We also have our address in Oregon, US. As we will periodically make purchase every month, can you please deal with us directly? If possible, can you please make and send a quotation to us? I appreciate your help.
akihiko5552013 likes this translation

Additional info

AS400は商品の型番

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime