Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ③Motorino is Hong Kong’s only chef-driven Neapolitan pizzeria. Using the fres...

This requests contains 1374 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , marukome , n_jovie5 , jsbx ) and was completed in 3 hours 44 minutes .

Requested by howtravel at 26 Aug 2016 at 19:04 3198 views
Time left: Finished

③Motorino is Hong Kong’s only chef-driven Neapolitan pizzeria. Using the freshest, highest quality ingredients available, Motorino offers an approachable menu of flavorful antipasti, inventive pizzas and satisfying desserts. Motorino Hong Kong has two locations: one off the escalator in the heart of SoHo and another on Ship Street in Wan Chai.
④Burger Circus is a classic American hamburger joint serving freshly ground and griddled burgers, shakes and fries. Opened in early 2015, the menu also features a range of all-American desserts and house-made sodas. Burger Circus’ interiors, designed by Substance, nod to the history of diners, which were originally housed in abandoned railways cars.

marukome
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 19:41
③モントリノは香港唯一のシェフが営むナポリピザのお店だ。手に入る最も新鮮、かつ高品質の材料を使い、モントリノは風味豊かなアンティパスト(前菜)に斬新なピザ、大満足のデザートのお手頃なメニューを提供する。モントリノ香港は2か所ある:SoHo中心部のエスカレーターを降りたところと、湾仔のシップストリートにある。
④バーガーサーカスは挽きたての鉄板焼きバーガーにシェイク、フライドポテトを提供するクラシックなアメリカのハンバーガーチェーンだ。2015年の初めにオープンし、オールアメリカンのデザートと、自家製ソーダも特徴だ。バーガーサーカスのインテリアは捨てられた電車車両にもともと使われていたもので、ダイナーが昔から認めてきたサブスタンスがデザインしたものだ。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 20:00
3. モトリノは、香港でシェフが運営する唯一のナポリタンのピザ店である。かなり新鮮且つ高品質な素材を使い、同店は、香りの良い前菜、工夫に富んだピザと満悦するデザートによる親しみやすいメニューを提供する。同地のモトリノは2店舗ある。1つはソーホーの中心のエスカレーターの外れにあり、もう1つはワン・チャイのシップ通りにある。

4.バーガーサーカスは古いアメリカのハンバーガーのジョイントであり、新鮮なひき肉と焼いたハンバーガー、シェークとフレンチfライを提供する。2015年初旬にオープンし、メニューにはアメリカの全デザートとホームメードのソーダが含まれている。同店のインテリアは、サブスタンスによりデザインされ、ダイナーの歴史を肯定した。なぜなら、同店は、元々、廃車となった列車内に所在していたので。
★★★★★ 5.0/1

④The train carriage theme is complimented by a vintage bar evocative of a time when the neighborhood drug store’s soda counter was a social hub.
De IJ-kantine is a contemporary styled restaurant located in an Industrial building on the former shipdock the NDSMwerf.
The restaurant serves delicious lunches and dinners inside but also outside on their sunny terras right on the water of the IJ.
From every seat in the venue you can enjoy the beautiful view looking out over the harbour of Amsterdam, the water and the remarkable bar on the north side of the restaurant.
The venue is just a breath taking 10 minutes free ferry ride away from the back of Central Station of Amsterdam

jsbx
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 21:37
④列車の客車をモチーフにしたつくりは、近所のドラッグストアのドリンクバーが社交の場であった時代を思い出させる、との賛辞を頂いている。
De IJ-kantine は、以前の波止場であるNDSMwerfの工業用ビルにある、近代的なスタイルのレストランである。
美味しいランチとディナーを屋内及び、水際にある日当たりの良いテラスにても提供している。
全ての席からは、アムステルダムの港、海、レストランの北側にある素晴らしいバーなど、美しい眺めを楽しむことができる。
この場所へは、アムステルダムの中央駅後方より出発する、息を呑むほど素晴らしい10分間のフェリー旅行にて辿り着くことができる。
★★★★★ 5.0/1
jsbx
jsbx- over 8 years ago
フェリー旅行を、「無料のフェリー旅行」に訂正します。申し訳ありません。
n_jovie5
Rating 39
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 22:48
列車乗り物のテーマは近所の薬店のソーダカウンターが社会のハブであった時を呼び起こす年代もののバーによって褒められます。
ドゥ IJ - kantine は前の shipdock 、 NDSMwerf 、の上に工業建物に位置している現代の洗練されたレストランです。
レストランは IJ の水の上に(彼・それ)らの陽気な terras 権利の上に中に、しかし同じく外においしい昼食と夕食を出します。
開催場所でのすべての議席からあなたはレストランの北サイドにアムステルダムの港、水と注目に値する浅瀬を見渡して美しい光景を楽しむことができます。 開催場所は10台の分なしのフェリー乗り物からアムステルダム。の中央ステーションの後部を奪い去るただ呼吸に過ぎません
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 21:29
鉄道の客車というテーマは近隣の薬局店の炭酸飲料が飲めるカウンター席が社会的な
拠点であるとき、ひと時を喚起するビンテージバーによって賞賛される。

De IJ-kantineは以前、船波止場であったNDSMワーフにある工場の中にある現代風のレストランである。
このレストランはIJの水上に内側だけでなく外側でも光のあたるテラスの建物でおいしい昼食と夕食を出してくれる。
Amsterdamの港を見渡す美しい眺めを会場の全ての席から楽しめる。レストランでは北側で水場、また優れたバーがある。
この会場はちょうどAmsterdamのCentral Stationの裏側から10分間かかる無料のフェリーに乗ったところにある。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime