Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I made the status back to ■. However, please note that we basically cannot m...

This requests contains 114 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kenchan at 26 Aug 2016 at 16:10 5433 views
Time left: Finished

ステータスを■に戻しました。
基本的には一度進めたステータスを元に戻すことはできませんので
ご了承ください。

▲社は日本語での対応は可能でしょうか?

私たちは日本では英語ではなくて日本語で対応しております。

引き続きよろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 16:14
I made the status back to ■.
However, please note that we basically cannot make the status which was once put forward back to the original.

Can company ▲ communicate with us in Japanese?

We cope with customers not in English but in Japanese in Japan.

I appreciate your continued support.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 16:13
I fixed the status to ■.
Please understand basically you cannot put it back to before once you proceed.

Is it possible for ▲ company to do in Japanese?

In Japan we do in Japanese, not English.

Thank you for your continuous support.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 16:17
I returned status to ■.
Please note that you cannot return the status that you pushed forward.

Can ▲company manage it in Japanese?

We deal in Japanese, not in English in Japan.

Please continue to use us.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 8 years ago
「status」は、「the status」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime