Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ICT group in General Affairs Department is now planning a transportation fare...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tamo2831 at 14 Jul 2016 at 13:38 2151 views
Time left: Finished

総務部ICTグループでは、ICカード(SUICAやPASUMO)を利用した交通費精算システムを検討しています。
検討の目的はICカードの中にある交通経路データを使って交通費精算にかかる作業時間(経路検索や入力)を軽減し生産性を上げる事です。
イメージとしては、カードリーダー(ICカードの中身を読み取る装置)を使いクラウドにあるシステムへ自分のデータを転送します。転送されたデータはWEBで見れるので交通費精算するデータを選択し申請する、という流れになります。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2016 at 13:43
ICT group in General Affairs Department is now planning a transportation fare adjustment system using IC cards(such as SUICA or PASMO)
The objective of the planning is to reduce the turn around time for transportation fare adjustment (searching the path and inputs) and to improve the productivity, by utilizing the transportation network data in IC card.
The outline image of the system is something like that the data stored in the IC card is extracted by a card reader (a device reading the information stored in IC card) is transferred to the system in the cloud. As the data transferred to the cloud can be reviewed through WEB, the process would be that the operator picks up the data of transportation fare to be adjusted, and submit it.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2016 at 13:43
CT group in general affairs department is considering the system of calculating transportation fee by using IC card (Suica and Pasmo). The purpose of consideration is to reduce work time required for calculating the transportation fee by using the data of transportation route in the IC card and increase its productivity.

As its image, by using card reader (device reading content of IC card), we forward his or her data to the system in crowd. As we can see the forwarded data on website, it is a flow where we select the data of calculating the transportation fee and apply it.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

社内報掲載用の記事

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime