Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Good to hear. I was asking for crossbody bags. My range are these: Speedy 2...

This requests contains 365 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 20 Jun 2016 at 15:54 3076 views
Time left: Finished

Good to hear.

I was asking for crossbody bags.

My range are these:
Speedy 25, 30: 150-200
Speedy 40: 150-250
Keepall: 200-300
Crossbody: 150-200
Pochette: 80-100

Let me know. I am looking for:
1. Have to have datecode
2. No rips or tears
3. No sticky usable pockets
4. Even pinata

Let me know, i am planning purchase 20+ items if we meet some agreement every month.

Let me know,

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2016 at 16:02
いい知らせです。

クロスボディバッグを探してたんです。

私の価格帯は
スピーディー25,30:150-200
スピーディー40:150-250
キープオール:200-300
クロスボディ:150-200

下記で探してるので知らせてください
1.データコード付き
2.きれ破れなし
3.粘着テープ付きポケット
4.ピニャータ

毎月どこかで合意ができれば20台以上買う予定です。

知らせてください
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2016 at 16:05
ご連絡ありがとうございました。
クロスボディーのバッグを求めています。

条件は、以下の通りです。
スピーディー25、30: 150-200
スピーディー40: 150-250
キープオール:200-300
クロスボディー:150-200
ポシェット:80-100

求めているのは以下です。
1.デートコード
2.破れが皆無
3.ポケットが粘着性ではない
4.ピニャータ

毎月合意できれば20以上を購入予定です。
お返事お待ちします。


★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2016 at 16:04
返信ありがとうございます。

クロスボディーのカバンについてお問合せしていました。

私の希望モデルと個数は以下のとおりです。
Speedy 25, 30: 150-200
Speedy 40: 150-250
Keepall: 200-300
Crossbody: 150-200
Pochette: 80-100

以下の商品を探しています。お持ちでしたら教えてください、
1. 日付コードのあるもの
2. 裂けや引き裂きのないもの
3. 使用可能な粘着性のポケットのないもの
4.お楽しみプレゼントのあるもの

条件が合えば、私は毎月20個以上購入するつもりでいます。

お知らせ、よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime