[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry that the content of the previous e-mail was difficult to under...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , chibbi , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by fusogiken at 13 Jun 2016 at 14:25 4884 views
Time left: Finished

先ほどのメールは言葉不足でしたようで、
わかりづらい内容となってしまい
申し訳ございませんでした。

改めてご説明いたします。

・48,000円について

これは当方が商品発送時に
“インボイスに記入する商品金額”となります。
実際の請求金額ではございません。

○○様へ今回ご請求する金額は○○○円です。

その他ご不明点がありましたら、またお知らせください。
ご理解頂けましたら、ご返信の程よろしくお願い申し上げます。

I am sorry that the last email lacked of enough explanation
and hard to understand.

Let me explain it again.

・As for ¥48,000

This is "the item price to write on the invoice" when we dispatch the item.

This is not the actual price for payment.

The payment is ○○○ we ask you this time.

If there is anything unclear, please contact us again.
Please reply to us, if you understood. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime