何かお客様のご希望に沿う方法がないか現在Amazonに問い合わせております。
もしご使用済みでも返品が可能な場合は改めてご連絡させていただきます。
返品が出来ない場合は、残念ながら今回はご容赦いただきますようよろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 21 May 2016 at 07:50
Currently I am asking Amazon if there is a way which satisfies your wish.
If it is possible to return the item even after it is used, I will let you know anew.
But, in case such returning item is not accepted, I regret to ask you to give up returning item this time. Thank you in advance.
kohei0220 likes this translation
If it is possible to return the item even after it is used, I will let you know anew.
But, in case such returning item is not accepted, I regret to ask you to give up returning item this time. Thank you in advance.