[Translation from Japanese to English ] It turned out that there are two items with incorrect ASIN sent out among the...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by z2080047 at 20 May 2016 at 12:52 1280 views
Time left: Finished

今回日本から発送した納品プランに含まれる商品のうち、誤ったASINで送付したことが2つあることが判明しました。

商品が倉庫に到着後、そちらで正しいASINラベルに張り替えをして頂くことは可能でしょうか?
可能な場合は、手順を教えてください
追加費用が発生する場合は金額も教えて頂けますと助かります。

難しい場合は、対応方法についてアドバイスを頂けますでしょうか。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 12:55
It turned out that there are two items with incorrect ASIN sent out among the items included in the delivery plan from Japan this time.

Would it be possible for you to replace the label with correct ones right after the two items arrive at the warehouse?
If yes, please tell me the steps.
If additional fee would be charged, please let us know the amount of money.

If it is difficult, can you please advise us what we should do in order to address this?
z2080047 likes this translation
z2080047
z2080047- over 8 years ago
翻訳ありがとうございます。早くてびっくりしました。
ka28310
ka28310- over 8 years ago
もっと速くご期待にお応えできますよう精進いたします。今後ともよろしくお願い申し上げます。
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 12:54
Among items in delivery plan sent out from Japan today, we found out that there are 2 items sent with wrong ASIN.

Is it possible to replace to correct ASIN label at your side after items arrive at your warehouse?
If so, please let us know how to proceed.
It'll help us if you also inform additional cost if there is any.

If it is difficult, please advise how we should handle this.
z2080047 likes this translation
z2080047
z2080047- over 8 years ago
翻訳ありがとうございます。早くてびっくりしました。
transcontinents
transcontinents- over 8 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 12:55
Among the items that are included in delivery plan I had sent from Japan this time, it was found that 2 items were sent by wrong ASIN.

After the item arrives in the warehouse, would you attach the correct ASIN label?
If you can, please let me know the process.
If additional fee is required, may I know the amount?

If it is difficult, would advise me how to handle it?
z2080047 likes this translation
z2080047
z2080047- over 8 years ago
翻訳ありがとうございます。早くてびっくりしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime