[Translation from English to Japanese ] I appreciate the apology and the fact that I do not have to return, what hap...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( delrey , angel5 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yuukisawada at 17 May 2016 at 07:48 3171 views
Time left: Finished


I appreciate the apology and the fact that I do not have to return, what happens now? Are you going to refund my money or send out a new one which is what I would prefer?

Thanks

Phil Stobbs

angel5
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 07:52
お詫びのお言葉、ありがたく拝見いたしました。また返品しなくてもいいとのこと、感謝いたします。次の手続きは何でしょうか?私に返金されるご予定ですか?それとも私が欲しかった新しい商品を発送してくださるおつもりですか?

ありがとう。

Phil Stobbsより
★★★★☆ 4.0/1
delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 07:55
謝罪を頂き、返還する必要がないということで、感謝しております。今は、どうなってますか?返金して頂けるのか、私の好む商品を新しく発送して頂けるのでしょうか?
ありがとう
フィル ストッブス

Client

Additional info

急ぎ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime