Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks for your advice , Please give us the price of three kinds of additives...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , reeree , ka28310 , junko2525 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 May 2016 at 10:30 3504 views
Time left: Finished

Thanks for your advice ,
Please give us the price of three kinds of additives , based on the price of additives , we make price exactly

Based on our price , we estimate price for you as below :
Cut boiled Iwadako Material , length 4 cm

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2016 at 10:32
アドバイスありがとうございます。
添加物3種の価格を教えてください、添加物の価格を元に値段を出します。

価格に基づいた見積もりは下記の通りです。
Cut boiled Iwadako Material 4cm
★★★★★ 5.0/1
reeree
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2016 at 10:37
アドバイス有難うございます。

3種類の添加物の価格をお知らせください。添加物の価格に基づいて、こちらで価格設定を行います。

こちらの価格で計算すると以下のようになります:
カット済み煮イワダコ、長さ4センチメートル
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2016 at 10:33
ご助言どうもありがとうございます。
三種類の添加剤の価格を教えてください。その価格に基づいて、私たちは値段を正確に算出いたします。

その値段をもとにして、以下のようにお見積りさせていただきます:
切り身の茹でイワダコ材料、長さ4センチ
★★★★★ 5.0/2
junko2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2016 at 10:39
アドバイスありがとうございます。
三種類の添加物の価格を教えてください。添加物の価格により、商品の価格を確定します。

私たちの価格に基づくと、あなたの価格を以下のように見積もります。
カット茹でイワダコ材料、長さ4cm
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime