Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your wonderful offer. I'm really happy about it. We should de...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , between-lines , ka28310 , tamayocci ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yamakawa1 at 12 Apr 2016 at 18:05 3838 views
Time left: Finished

素晴らしいお申し出をいただき、嬉しく思います。是非、お酒か食事をご一緒しましょう。
私の第一希望は、4月15日(金)の夕食です。東京の夜は、シドニーと同じくらい楽しいですよ。あなたのご都合は、如何でしょうか。
もしご都合が悪い場合は、その日のランチは如何でしょうか。
なお、貴方の食事の好みを聞かせてください。焼き鳥、居酒屋(刺身など色々な日本料理が食べられます)、お寿司、等あります。この他にも、貴方が希望する食べ物があれば、遠慮なく、お話し下さい。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2016 at 18:21
Thank you for your wonderful offer. I'm really happy about it. We should definitely go drinking or for a meal.
As my first choice, I would suggest a dinner on Friday, April 5. Nightlife in Tokyo is as fun as in Sydney. Do you have any plan on that day?
If it is not convenient for you, we could have a lunch on that day, instead of dinner.
Please also let me know your meal preference. There are many options such as Yakitori, Izakaya (Here, you can enjoy various Japanese foods like Sashimi.), Sushi etc. If you prefer some other foods, please do not hesitate to tell me.
yamakawa1
yamakawa1- over 8 years ago
簡潔な翻訳に、感謝します。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2016 at 18:14
Thank you for your nice offer. Why don't we drink alcohol or eat together?
I would love to have dinner on April 15th Friday. We can enjoy evening in Tokyo as much as you do in Sidney. Will you be available?
If you are not available for dinner, how about having lunch together on the same day?
Would you tell me your favorite food? We have a restaurant for yakitori, izakaya (we can eat a variety of Japanese food such as raw fish) and sushi.
If you have your favorite food other than above, please let me know without hesitation.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2016 at 18:17
Thank you for your excellent offer. I am very happy with it. Yes, let's have dinner or drink together anyways.
My first wish date and time is the evening on April 15th(Fri). The night in Tokyo is as pleasant as that in Sydney. What is your convenience at that time slot and the date?
If it is not good for you, how about having lunch together on the day, April 15th(Fri)?
Also, please let me know your favorite food. We can enjoy grilled chicken, Japanese style pub(you can eat various Japanese food, such as Sashimi,), Sushi and others. Other than those. if you have specific favorite food, please do not hesitate to let me know about them.
tamayocci
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2016 at 18:12
Thank you for your great suggestion and I am so glad. Let's have some drink or meal together.
April 15 Monday dinner is would be the best for me. Night life of Toyo is as fun as that of Sydney. When would be convenient for you?
If you can not make it on that day, how about lunch on the same day?
Please tell me your preference on meal. There are Yakitori, Izakaya where you can have various kinds of Japanese foods such as Sashimi, Sushi etc. If there are some food you would like to have, please feel free to tell me.
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2016 at 18:16
I am very pleased with your wonderful proposal. Yes, let's have drinks or dinner together.
My first choice is on April 15th Fri at dinner time. Tokyo night is as fun as that of Sydney. How is your schedule?
If it is not good for you, how about lunch on the day?
Also please let me know what you like. There are choices of Yakitori, Izakaya (you can choose variety of Japanese foods including Sashimi), Sushi, etc. Beside those, please let me know if you have any other of what you'd like to eat.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime