Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Master tracking 350 & 477 (32 packages / total 497 lbs/225 kgs) will be shipp...

This requests contains 673 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by mirakoma at 11 Apr 2016 at 12:34 2904 views
Time left: Finished

Master tracking 350 & 477 (32 packages / total 497 lbs/225 kgs) will be shipping together because they're the same purchase order in our system. They will be shipping as lose packages. I had to create 2 separate master tracking numbers because FedEx.com will only allow us to create 25 labels/shipment.

On the bright side, you will receive 758 (only 12 lbs/ 5kgs) on Tuesday. This is the one cotton rug you purchased separately. We notified our warehouse to ship both of the purchase orders together, but this one was shipped out first, we apologize for that.

I will let you know once 350 & 477 leaves our warehouse & I will call FedEx & let them know this is one shipment.



ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2016 at 12:43
マスター追跡番号の350番と477番(32 パッケージ / 総重量 497 ポンド/225 キログラム)は、弊社のシステムでは同一の購入注文として扱いますので一緒に出荷されます。それらは、緩い梱包で出荷されます。FedEx.com は1つの出荷につき最大で25ラベルまでの出荷のみを許可するため、今回、私は個別のマスター追跡番号を付与した2つのパッケージを出荷する必要がありました。

明るいお知らせとしては、火曜日に、あなたに追跡番号758の荷物(たった 12 ポンド/5キログラム)の荷物が配達される予定です。これは個別にお買い上げ頂いたコットンのラグです。弊社の倉庫には、ご注文を2つともまとめて一緒に出荷するように指示したのですが、コットンのラグだけ先に出荷されました。どうも申し訳ございません。

追跡番号 350 と 477 の荷物が弊社の倉庫から出荷されましたらご連絡いたします。そして、FedEx にも連絡し、これは1まとめの出荷である旨、知らせるつもりです。

★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2016 at 12:46
マスター追跡350&477(32荷物/キロ計497Ibs/225キロ)は私たちのシステムで同購入注文されているのと、一緒に配送されます。損失荷物として配送されます。Fedex.comは25ラベル/配送しか作成を許してないので、2つ別々のマスター追跡を作成する必要がありました。

上手くいけば758(12Ibsのみ/5キロ)を火曜日に受け取ります。別々で購入されたコットン絨毯です。
どちらの注文も同時に配送されることに気付きましたが、これが先に配送されました。申し訳ありませんでした。

350&477が倉庫から出ましたら、ご連絡差し上げます。そして、Fedexに電話しこれが1つの配送と、伝えます。
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2016 at 12:54
弊社のシステムではマスター追跡350と477(32パッケージ/計497Ibs/225kgs)は同じになりますので一緒に発送致します。ルーズパッケージで発送されます。FedEx.comが25ラベル発送しか認めませんのでマスター追跡番号は2つの異なったものになります。
いい面では,火曜日に758(12Ibs/5kgs)受け取れます。これは貴社が別に購入された1コットンラグです。弊社は卸しに購入注文2つを一緒に発送してほしいと伝えましたが,これが先に発送されました。申し訳ございません。
卸しから350と477が出発しましたらお知らせ致します。FedExに連絡してこれは1発送だと伝えます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime