Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There is some fading in color, sallowness, friction and so on on the outer bo...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , sumjptranslate , mikyui ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tgvicektx at 28 Mar 2016 at 15:58 2164 views
Time left: Finished

外箱は長期の保管のため若干の色あせ、黄ばみ、スレなどがあります。
ただし箱の中の商品本体は、全くの未使用できれいな状態ですから、安心してお買い求め頂けます。
なお商品Aは、本体部にも目立つ色褪せ、黄ばみなどがありますので、ジャンク品として認識の上入札下さい。
破損している箇所はありません。
送料はお客様のお住まいの地域によって変わります。基本的には上図記載の通り請求させて頂きます。
より安い発送方法、多少高くてもより速く確実な発送方法など、我々はお客様のご要望に応じて対応出来ます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 16:08
There is some fading in color, sallowness, friction and so on on the outer box because it has been long stored.
But, the item itself inside is completely unused and entirely brand new and clean, therefore you can purchase and use it feeling at ease.
Also, the item A has outstanding color fading, sallowness and other blots, so please be aware that it is a junk item and take bids.
There is no breakage, though.
The shipping fee depends on the area you live in. Basically we will charge it to you mentioned in the above chart.
We will try to cope with your various request, such as about cheaper way to delivery, or quicker and safer way to delivery in spite of more expensive cost, and so on.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 16:11
Outer box has little discoloration, yellow tints and scrapes since it had been kept for a long time.
However, main unit of the item inside the box is totally unused and in clean condition, so please don't worry for buying it. Also, item A has outstanding discoloration and yellow tints on main part as well, so please be aware it is junk when bidding. There is no broken part.
Shipping charge varies according to your area. Basically, charge will be as in the above diagram.
We can arrange cheaper shipping method, little expensive but faster and more reliable shipping method etc, upon your request.
tgvicektx likes this translation
sumjptranslate
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 16:14
Outer carton has been faded and scratched little after long exposure to the sun.
However, you do not need to worry about the product itself since it is totally new and not been used.

Furthermore, the product "A" has been color faded and/or changed. So, please be aware the point when you bid. There is no damage except the color-fade.
The shipping cost would be different by your location. It will be basically invoiced as per above list.
We would be able to follow your request for more reasonable, secured or faster shipping way as per your request.
mikyui
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 16:30
The outer package has slightly faded in color, been yellowish and worn out due to a long-term storage.
However, the content of the box has never been used and has no problem for purchase.
Notice that the item A has a noticeable fading in color and yellowish part on its body. Please bid as you recognize it as a junk item.
There are no damages on the item.
Shipping fee depends on the area you reside. Basically we charge the fee as shown on figures above.
We can flexibly cope in compliance with your requests, such as more reasonable shipping options or fast and accurate shipping method with additional cost.
tgvicektx likes this translation

Client

Additional info

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime