[Translation from Japanese to English ] There is some fading in color, sallowness, friction and so on on the outer bo...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , sumjptranslate , mikyui ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tgvicektx at 28 Mar 2016 at 15:58 2082 views
Time left: Finished

外箱は長期の保管のため若干の色あせ、黄ばみ、スレなどがあります。
ただし箱の中の商品本体は、全くの未使用できれいな状態ですから、安心してお買い求め頂けます。
なお商品Aは、本体部にも目立つ色褪せ、黄ばみなどがありますので、ジャンク品として認識の上入札下さい。
破損している箇所はありません。
送料はお客様のお住まいの地域によって変わります。基本的には上図記載の通り請求させて頂きます。
より安い発送方法、多少高くてもより速く確実な発送方法など、我々はお客様のご要望に応じて対応出来ます。

Outer box has little discoloration, yellow tints and scrapes since it had been kept for a long time.
However, main unit of the item inside the box is totally unused and in clean condition, so please don't worry for buying it. Also, item A has outstanding discoloration and yellow tints on main part as well, so please be aware it is junk when bidding. There is no broken part.
Shipping charge varies according to your area. Basically, charge will be as in the above diagram.
We can arrange cheaper shipping method, little expensive but faster and more reliable shipping method etc, upon your request.

Client

Additional info

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime