Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Your withdrawal for 1,395.00 is currently pending in our system. I can see yo...

This requests contains 542 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , aoi_n ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by hiroshinojima at 02 Mar 2016 at 16:28 3221 views
Time left: Finished

Your withdrawal for 1,395.00 is currently pending in our system.
I can see you have used i-BANQ to deposit with and chose Neteller to receive your withdrawal back to, as you have used a new payment method your withdrawal will need to be sent back to that account. If you wish we can send your deposited amount back to i-BANQ and the rest via Neteller.
Can you please confirm how you wish to receive your withdrawal and we can then process this for you.
Thank you for your patience and co-operation and I look forward to hearing from you shortly.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2016 at 16:57
貴方が実行した1,395.00 の引き出しは、システム上保留となっております。
支払いにi-BANQを、引き出しにNetellerをお使いになられましたが、新しい支払い手段をご利用になりましたので、引き出しはそちらの口座へ送られる必要があります。ご希望であれば、支払い額をi-BANQへ、残りをNetellerにて戻させていただきます。引き出し額を、どのように受け取りたいかご連絡いただければ、ご希望に従い対応いたします。
お待たせして申し訳ありません。ご協力に感謝いたします。ご回答お待ちしております。
hiroshinojima likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2016 at 16:36
お客様の1,395.00 の引き出しは現在、弊社のシステム上で保留扱いになっています。
お客様は i-BANQ を使って入金を行い、引き出しを行うためにNetsellerを選択されました。引き出しのための新しい方法を選択されたことになりますので、引き出そうとするお金についてはそのアカウントに送り返すことが必要になります。
もしご希望であれば、弊社から i-BANQ に入金を差し戻し、残りは Neteller に差し戻すことも可能です。
引き出しについてどのような処理をすればよろしいかご連絡ください。弊社ではそのご希望に沿ってご処置いたします。
お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします。早々のお返事、お待ちしております。
hiroshinojima likes this translation
★★★★★ 5.0/2
aoi_n
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2016 at 16:45
あなたの1,395.00の引き出しは現在一時的に保留となっています。
入金にはi-BANQを使用し、引き出しはNetellerを選択されておりますが、入金した口座へ引き出し金額を戻す必要があります。
ご希望であれば、デポジットの金額をi-BANQへ、残りをNettelerへ送ります。
どのように受け取るかをお知らせいただけますでしょうか。
ご対応、ご協力ありがとうございます。早急なお返事をお待ちしております。
hiroshinojima likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

オンラインカジノでチップの引き出し処理を行いました。
その後、このようなメールが届き、どうやら処理が保留されているようです。私はカジノへの入金は、i-BANQというサイトの決済手段にて行い、引き出し処理は、Netellerという別の決済手段を選択しました。一般的に入金と出金の手段が違うと、確認の連絡が入ると言われていますが、そのような内容かと思います。詳細な英語が分かりかねますので、よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime