Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 2 Reviews / 02 Mar 2016 at 16:36
Your withdrawal for 1,395.00 is currently pending in our system.
I can see you have used i-BANQ to deposit with and chose Neteller to receive your withdrawal back to, as you have used a new payment method your withdrawal will need to be sent back to that account. If you wish we can send your deposited amount back to i-BANQ and the rest via Neteller.
Can you please confirm how you wish to receive your withdrawal and we can then process this for you.
Thank you for your patience and co-operation and I look forward to hearing from you shortly.
お客様の1,395.00 の引き出しは現在、弊社のシステム上で保留扱いになっています。
お客様は i-BANQ を使って入金を行い、引き出しを行うためにNetsellerを選択されました。引き出しのための新しい方法を選択されたことになりますので、引き出そうとするお金についてはそのアカウントに送り返すことが必要になります。
もしご希望であれば、弊社から i-BANQ に入金を差し戻し、残りは Neteller に差し戻すことも可能です。
引き出しについてどのような処理をすればよろしいかご連絡ください。弊社ではそのご希望に沿ってご処置いたします。
お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします。早々のお返事、お待ちしております。
Reviews ( 2 )
original
お客様の1,395.00 の引き出しは現在、弊社のシステム上で保留扱いになっています。
お客様は i-BANQ を使って入金を行い、引き出しを行うためにNetsellerを選択されました。引き出しのための新しい方法を選択されたことになりますので、引き出そうとするお金についてはそのアカウントに送り返すことが必要になります。
もしご希望であれば、弊社から i-BANQ に入金を差し戻し、残りは Neteller に差し戻すことも可能です。
引き出しについてどのような処理をすればよろしいかご連絡ください。弊社ではそのご希望に沿ってご処置いたします。
お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします。早々のお返事、お待ちしております。
corrected
お客様の1,395.00 の引き出しは現在、弊社のシステム上で保留扱いになっています。
お客様は i-BANQを使って入金を行い、引き出しを行うためにNetsellerを選択されました。引き出しのための新しい方法を選択されたことになりますので、引き出そうとするお金についてはそのアカウントに送り返すことが必要になります。
もしご希望であれば、弊社から i-BANQ に入金を差し戻し、残りは Neteller に差し戻すことも可能です。
引き出しについてどのような処理をすればよろしいかご連絡ください。弊社ではそのご希望に沿ってご処置いたします。
お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします。早々のお返事、お待ちしております。
良い訳だと思います。
大変いいと思います。
This review was found appropriate by 0% of translators.
その後、このようなメールが届き、どうやら処理が保留されているようです。私はカジノへの入金は、i-BANQというサイトの決済手段にて行い、引き出し処理は、Netellerという別の決済手段を選択しました。一般的に入金と出金の手段が違うと、確認の連絡が入ると言われていますが、そのような内容かと思います。詳細な英語が分かりかねますので、よろしくお願いいたします。