Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 倖田來未初の全国47都道府県ツアー後半戦・第二弾公演、倖田組にて最速先行抽選予約受付開始決定! 「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Be...

This requests contains 1336 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( natsuno123 , japansuki , tanyahung , haotianqi , vitakuanchenyu ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Feb 2016 at 16:33 3355 views
Time left: Finished

倖田來未初の全国47都道府県ツアー後半戦・第二弾公演、倖田組にて最速先行抽選予約受付開始決定!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」後半戦の第二弾公演が3月15日(火)正午12:00より倖田組にて最速先行抽選予約受付スタート!

<対象公演>
6月28日(火) 京都 ロームシアター京都 メインホール
6月29日(水) 京都 ロームシアター京都 メインホール
7月9日(土) 愛媛 松山市民会館

tanyahung
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:41
KUMI KODA初次在全国47个都道府县的巡回后半战。第二弹公演,决定开始接受KODA组的最快速先行抽选预定!
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」后半战的第二弹公演在3月15日(二)中午12:00开始进行KODA组的最快速先行抽选!

<公演地点>
6月28日(二) 京都 ROHM Theatre京都 主厅
6月29日(三) 京都 ROHM Theatre京都 主厅
7月9日(六) 爱媛 松山市民会馆
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:15
KUMI KODA首次全国47都道府县巡回演出后半战.第二弹公演,于幸田组开始进行先行预约抽选活动!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」后半战.第二弹公演将在3月15日(周二)中午12点于幸田组开始进行先行预约抽选活动!

〈公演地点〉
6月28日(周二)京都 京都ROMH剧院 主厅
6月29日(周三)京都 京都ROMH剧院 主厅
7月9日(周六)爱媛 松山市民会馆
nakagawasyota likes this translation

7月10日(日) 高知 高知県立県民文化ホール
7月16日(土) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月17日(日) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月30日(土) 東京 東京国際フォーラム ホールA
7月31日(日) 東京 東京国際フォーラム ホールA
8月18日(木) 奈良 なら100年会館 大ホール
8月19日(金) 兵庫 神戸国際会館 こくさいホール
8月26日(金) 岡山 倉敷市民会館
8月27日(土) 山口 周南市文化会館

vitakuanchenyu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:19
7月10日(日) 高知 高知县立县民文化礼堂
7月16日(六) 爱知 名古屋国际会场世纪(Century)礼堂
7月17日(日) 爱知 名古屋国际会场世纪(Century)礼堂
7月30日(六) 东京 东京国际Forum HallA
7月31日(日) 东京 东京国际Forum HallA
8月18日(四) 奈良 100年会馆大厅
8月19日(五) 兵库 神户国际会馆(Kokusai Hall)
8月26日(五) 冈山 仓敷市民会馆
8月27日(六) 山口 周南面市文化会馆
nakagawasyota likes this translation
natsuno123
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:27
7月10日(周日)高知 高知县县立县民文化大厅
7月16日(周六)爱知 名古屋国际会议厅世纪大厅
7月17日(周日)爱知 名古屋国际会议厅世纪大厅
7月30日(周六)东京 东京国际论坛大厅A
7月31日(周日)东京 东京国际论坛大厅A
8月18日(周四)奈良 奈良百年会馆大厅
8月19日(周五)兵库 神户国际会馆国际大厅
8月26日(周五)冈山 仓敷市民会馆
8月27日(周六)山口 周南市文化会馆

9月3日(土) 静岡 静岡市民文化会館
9月4日(日) 静岡 静岡市民文化会館
9月9日(金) 秋田 秋田県民会館
9月15日(木) 栃木 栃木県総合文化センター
9月17日(土) 群馬 群馬 ベイシア文化ホール
9月19日(月・祝) 茨城 茨城県立県民文化センター
9月23日(金) 宮城 仙台サンプラザホール
9月24日(土) 福島 郡山市民文化センター
9月30日(金) 宮崎 宮崎市民文化ホール

tanyahung
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:48
9月3日(六) 静冈 静冈市民文化会馆
9月4日(日) 静冈 静冈市民文化会馆
9月9日(五) 秋田 秋田县民会馆
9月15日(四) 栃木 栃木县综合文化center
9月17日(六) 群马 群马 Beisia文化hall
9月19日(一・假日) 茨城 茨城县立县民文化center
9月23日(五) 宫城 仙台sunplaza hall
9月24日(六) 福岛 郡山市民文化center
9月30日(五) 宫崎 宫崎市民文化hall
nakagawasyota likes this translation
natsuno123
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:22
9月3日(周六)静冈 静冈市民文化会馆
9月4日(周日)静冈 静冈市民文化会馆
9月9日(周五)秋田 秋田县民会馆
9月15日(周四)栃木 栃木县综合文化中心
9月17日(周六)群马 群马Beisia文化大厅
9月19日(周一・节假日)茨城 茨城县立县民文化中心
9月23日(周五)宫城 仙台Sun Plaza大厅
9月24日(周六)福岛 郡山市民文化中心
9月30日(周五)宫崎 宫崎市民文化大厅

10月1日(土) 鹿児島 鹿児島市民文化ホール 第一
10月6日(木) 熊本 市民会館崇城大学ホール (熊本市民会館)
10月8日(土) 長崎 長崎ブリックホール
10月18日(火) 埼玉 大宮ソニックシティ
10月23日(日) 福井 福井フェニックス・プラザ
10月29日(土) 佐賀 佐賀市文化会館
10月30日(日) 大分 大分 iichikoグランシアタ
11月13日(日) 沖縄 沖縄市民会館
■チケット申込

japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:46
10月1日(六) 鹿児岛 鹿児岛市民文化会堂 第一
10月6日(四) 熊本 市民会馆崇城大学会堂 (熊本市民会馆)
10月8日(六) 长崎 长崎Brick会堂
10月18日(二) 埼玉 大宫Sonic City
10月23日(日) 福井 福井Phoenix ・Plaza
10月29日(六) 佐贺 佐贺市文化会馆
10月30日(日) 大分 大分 iichiko Grand Theatre
11月13日(日) 冲縄 冲縄市民会馆
■购买门票
vitakuanchenyu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:09
10月1日(星期六)鹿儿岛 鹿儿岛市民文化第一会馆
10月6日(星期四)熊本 市民会馆崇城大学礼堂(熊本县市政大楼)
10月8日(星期六)長崎 長崎Burikku館
10月18日(星期二)埼玉 大宮Sonikku City
10月23日(星期日)福井 福井Phoenix Plaza
10月29日(星期六)佐贺 佐贺市文化中心
10月30日(星期日)大分 大分iichiko Guranshiata
11月13日(星期日)冲绳 冲绳市民中心
■ 购票处
nakagawasyota likes this translation

・3月15日(火)正午12:00~3月21日(月)23:59まで 倖田組 最速先行抽選予約受付!
・3月9日(水)23:59までに倖田組にご入会頂くと、最速先行抽選予約受付に間に合います!
ご入会はオフィシャルサイトから⇒http://fc.avex.jp/koda/
☆倖田組限定、ピクチャーチケットでお届けいたします。(第二弾受付のピクチャーチケットは全公演同じ絵柄となります。予めご了承ください。)
※playroom、その他の先行抽選予約受付は決定次第お知らせ致します。

japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:45
·3月15日(星期二)中午12:00~3月21日(星期一)到23:59结束 幸田组 优先受理抽签预约!
·3月9日(星期三)23:59之前 入会到幸田组的话,赶得上以优先受理抽签的预约!
入会从官方网站⇒http://fc.avex.jp/koda/
☆幸田组限定,用图片车票送交。 (第二弹报名的图片车票为全公演一样的图案。请预先谅解。)
※playroom,其他的优先预约受理抽签等决定后再做通知。
vitakuanchenyu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:00
・ 3月15日星期二中午12:00~3月21日星期一23:59 幸田组优先抽选预订受理!
・ 3月9日星期三23:59之前,成功加入幸田组的话,就能赶得上优先抽选预订受理!
入会网址⇒http://fc.avex.jp/koda/
☆ 幸田组限定,图片票券。 (第2梯次的门票图片票和一般公演的票劵图案一样,请谅解。)
※ playroom,其他预约抽选的请敬后通知。
nakagawasyota likes this translation

■チケット料金
一般指定席:8,400円(税込)
【倖田組・playroom限定】ファミリーシート:8,400円(税込)
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席してご覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきますようお願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

haotianqi
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:37
票价
普通指定座:8400 日元 (含税)
【仅限倖田组•playroom】家庭座位:8400 日元 (含税)
家庭座位是指为想要带着小孩子或者坐在位置上观看直播演出的观众而准备的门票,现场演出直播过程中请务必要坐在座位上。
※ 不是保证离舞台距离近的票。
※ 家庭座位的受理只限定于倖田组•playroom
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:56
■票价
普通席位:8400日圆(含税)
【幸田组・playroom限定】家庭席位:8400日圆(含税)
※『家庭席位』,比较小的孩子在演唱会中也能跟大家一样坐在位子上所准备的门票,演唱会中希望能确实地坐在位子上。
※无法保证座位离舞台的远近。
※家庭席位仅在幸田组・playroom接受报名。
nakagawasyota likes this translation

※全券種小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:48
※全部入场券包含小学生以上的需付费 (即使是未满小学生的孩童,如需要座位时,必须购票。)
vitakuanchenyu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:27
※所有种类的门票小学生以上,皆需购票(小学生以下的儿童若需席位也须购买门票。)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime