Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I've got a email about return and refund of the product I sold in last April....

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ishiotoko , kohashi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hideeaki at 26 Feb 2016 at 09:54 1414 views
Time left: Finished

昨年4月に販売した商品について返品・返金のメールを受け取りました。
お客さまには返品規定は30日と伝えております。
当店としては商品購入から10ヶ月もたって、破損商品といわれても対応しかねます。
この場合、Amazonの規定では、どのように対応するのがいいのでしょうか?
特に「damaged or defective item」はどのように対応すればいいのでしょうか?
返品・返金に対応できない旨お伝えしてもいいのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2016 at 10:03
I've got a email about return and refund of the product I sold in last April.
I've told my customer that out return policy is 30 days.
We cannot accept its request of return following 10 month of the purchase.
According to Amazon's terms of use, how should I do in this case?
Especially, I have to know how to treat "damaged or defective item".
Is it OK for me to tell the customer that I cannot accept their request of return & refund?
Thank you in advance for your help.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2016 at 10:01
I received the email about returning and refunding about the item I sold in April last year.
I told the customer that he or she can return it within 30 days.
We cannot handle it that you said the item was damaged 10 months after you had purchased it.
In this case, how should I handle it subject to the regulation of Amazon?
How should I handle "damaged or defective item"?
May I tell the customer that I can neither accept returned item and nor issue a refund?
I appreciate your understanding.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2016 at 10:08
I have received an email requesting to returning the goods bought last April and for returning the money.
We have a rule for returns that it should be asked to us within 30 days of its purchase.
We therefore are not in position to comply with this claim for the damage 10 months after its purchase of the goods.
How should we handle this issue as per Amazon rules in this case.
Especially how we should comply with "damaged or defective item."
Can we reply that we cannot do the returning the goods and its money?
Please advise.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime