[Translation from Japanese to English ] I've got a email about return and refund of the product I sold in last April....

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ishiotoko , kohashi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hideeaki at 26 Feb 2016 at 09:54 1152 views
Time left: Finished

昨年4月に販売した商品について返品・返金のメールを受け取りました。
お客さまには返品規定は30日と伝えております。
当店としては商品購入から10ヶ月もたって、破損商品といわれても対応しかねます。
この場合、Amazonの規定では、どのように対応するのがいいのでしょうか?
特に「damaged or defective item」はどのように対応すればいいのでしょうか?
返品・返金に対応できない旨お伝えしてもいいのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

I've got a email about return and refund of the product I sold in last April.
I've told my customer that out return policy is 30 days.
We cannot accept its request of return following 10 month of the purchase.
According to Amazon's terms of use, how should I do in this case?
Especially, I have to know how to treat "damaged or defective item".
Is it OK for me to tell the customer that I cannot accept their request of return & refund?
Thank you in advance for your help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime