[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. As I mentioned yesterday, I can repay right awa...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , kohashi , ka28310 , arknarok ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 20 Feb 2016 at 14:38 2654 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。
私は昨日もお話ししましたがすぐにでもご返金出来ます。
あなたを疑っているわけでもありません。
返金するのに、見積もり書か請求書がどうしても必要なので送ってください。
これは日本ではあたり前の事で請求等がなくお金を払うと法律に触れてしまいます。
それは会社として登録してあるからです。
どうにか、メールで見積もりか請求書を送ってくれませんか?
修理の方に頼んで頂けませんか?
そうでないとこちらからどうしようも出来ないのです。
理解してください。

Thank you for contacting me.
As I mentioned yesterday, I can repay right away.
I am not suspecting you.
I do absolutely need a quotation or a bill, so please send it.
Such is the practice in Japan, if you pay without a bill, you'll run into legal problems.
The company bills are registered.
Anyway, could send a quotation or bill over email?
Can you request them from the repair service?
I cannot do anything otherwise.
I hope you understand.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime