Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear △. I would like to reschedule the date for my attending kindergarten. ...

This requests contains 125 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( am_me99 , vivimai , ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by shinomero at 19 Jan 2016 at 12:43 1582 views
Time left: Finished

△様
通園日の変更のお願いです。
ターム1の通園日を水曜日、金曜日で変更しましたが、やはり前タームと同じ水曜日、木曜日、金曜日にしたいです。
変更は可能でしょうか。なるべく早く木曜日を通園したいです。大変お手数おかけ致しますが何卒宜しくお願い致します。
敬具

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 12:49
Dear △.
I would like to reschedule the date for my attending kindergarten.
I have set my dates on Wednesdays and Fridays during term 1, but I would like to change it on Wednesdays, Thursdays and Fridays, which is the same as in the previous term.
Is it possible for you to reschedule so? I would like to attend kindergarten on Thursdays at the earliest. I appreciate your help. Thank you very much.
am_me99
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 12:59
Mr./Ms.
This a request to change the commuting day.
Although term 1 of commuting day has changed to Wednesdays and Fridays, I would like to request it to be the same as the previous term, which was Tuesdays, Thursdays and Fridays.
Would this be possible? As much as possible, I really want to commute on Thursdays. Sorry for the much trouble but hoping for your positive response.
Regards,
vivimai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 12:58

Please change the date for commuting to kindergarten.
As the commuting day for term 1 has changed to Wednesday and Friday, we really want to keep the same schedule as previous term which is on Wednesday, Thursday and Friday.
Is it possible to change? We want to commute to kindergarten on Thursday as soon as possible.

We are sorry for the inconvenience caused.
Please consider our request.

Best Regards,

Client

Additional info

イギリス英語でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime