Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is the first time I have ever received an inquiry about a long stay. Of...

This requests contains 444 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 4 times by the following translators : ( m_2525 , hkamiya , shimauma , backmaster015 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by montayasuhiro at 25 Dec 2015 at 00:28 2700 views
Time left: Finished

長期滞在のお問い合わせははじめてです!もちろん、私はあなたを歓迎するつもりです。
でも、その前に幾つか確認をさせてください。
まず、お掃除(ゴミ捨て)についてです。
例えば、毎週一回(月・水・金曜日のどれか)の11:00〜13:00の2時間に、私がお部屋の掃除をしてもよいでしょうか?
OKならば、月・水・金のどの曜日がよいか教えていただけますか?
もし、私が掃除をせずに、あなたがお掃除・ゴミ捨てをしていただるのであれば、清掃料金を割引させていただきます。


shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 00:49
This is the first time I have ever received an inquiry about a long stay. Of course, I will welcome you.
However, there are some things I would like to confirm with you.
First of all, regarding room cleaning. (garbage dumping)
Is it ok with you if I clean up your room once in a week (on any day Mon, Wed or Fri.) between 11:00 - 13:00?
If it is ok with you, could you please let me know which day is the best for you?
In the case that you will clean the room and dump garbage instead, I will make a discount of the cleaning fee.
hkamiya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 00:49
It is first time for me to be offerd a long staying.
Ofcourse , you are welcome!
Please let me ask some questions.
The questions are about cleaning such as taking out the trash.
Can I clean up you room once a week?
I am thinking about Monday,Wednesday, or Friday.
I'm going to clean up your room in 2 hours while from 11am to 1pm.
Which day do you let me clean up your room?
If you think it is OK, please le me know the day for clean up.
If you clean up your room by yourself, I will give you discount of cleanup fee.
montayasuhiro likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
backmaster015
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 00:39
Inquiry of long-term stay is the first time! Of course, I'm going to welcome you.
But, please let some confirmation before that.
First of all, it is for cleaning (trash).
For example, every week one of (any of the month, water, Friday) 11:00 to 13:00 of 2 hours, I or you may want to clean your room?
OK if, Can you tell me good What day of the month water gold?
If not let me clean, and if you are in the lethargy that had a discarded cleaning garbage, we will discount the cleaning fee.
montayasuhiro
montayasuhiro- almost 9 years ago
「月・水・金曜日のどれか」は「月曜日・水曜日・金曜日のどれか」という意味です。
montayasuhiro
montayasuhiro- almost 9 years ago
「私がお部屋の掃除をしてもよいでしょうか?」は「私はあなたの部屋を掃除してもよいですか?」という意味です。
backmaster015
backmaster015- almost 9 years ago
Inquiry of long-term stay is the first time! Of course, I'm going to welcome you.
But, please let some confirmation before that.
First of all, it is for cleaning (trash).
For example, every week one of ("any of the Monday, Wednesday Friday".) 11:00 to 13:00 of 2 hours,"Do you I may be cleaning your room?".
OK if, Can you tell me good What day of the month water gold?
If not let me clean, and if you are in the lethargy that had a discarded cleaning garbage, we will discount the cleaning fee.

もう一点、この部屋では料理はできないと思いますが良いでしょうか?
(簡単な料理器具、IHホットプレート、電子レンジ、冷蔵庫はありますが、換気扇がないので、本格的な料理はできません。)
最後に。私は英語力がないので、お電話でのサポートが全く出来ません。メールやメッセンジャーであればサポートできると思います。もしAさんにアクシデントが起こったらと思うと、少々不安です。
Aさんの夢を応援できることをお祈りしています。
検討して、ぜひ回答してください。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 02:06
One more thing. In this room, I don't think you can really cook something. Is it OK?
(There are cooking devices, an IH hot plate, a microwave and a fridge in the room but no ventilating fan, so you can not cook something complicated.)
Last thing is that I can not speak English and can not give you any support on the phone. I believe I can help you by emails and the messenger, but I am still a bit anxious about how I can help you in an emergency situation.
I pray for you to make your dream come true.
Please consider and let me now of your decision.
backmaster015
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 00:36
Another point, what may be, but I think that can not be cooking in this room?
(Simple cooking equipment, IH hot plate, microwave and refrigerator, but since there is no ventilation fan, you can not authentic cuisine.)
At the end. I since there is no English, can not at all support by phone. If the mail and messenger I think that it can support. If we think Solving accident to Mr. A, it is a little anxiety.
We wish to be able to support the A's dream of.
To consider, please by all means answer.
hkamiya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 01:06
Let me add one more information. I think that you can't cook in this room.
Is that OK?
We are preparing simple cooking tools, a hotplate, a microwave,a refrigerator.
But we don't have any ventilation fans in your room,so you can't cook generally.
At last, I can't speak English at all. So I can't support you on the telephone.
If you use E-mail or messenger, I think I can support you.
I am anxious about something will happen to you.
I hope to support you and your dream !
Please think about staying.
Let me know your response.

montayasuhiro likes this translation
m_2525
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 01:27
# 2 Additional point, I think that we can not be cooking in this room,don't you? (There are a simple cooking equipment, an IH hot plate, a microwave, and a refrigerator, but because there is no a ventilation fan, we can't make some ausentic cuisines.) Finally,since I have no English communication skills, I can't never help you by the telephone guidance. I guess I can help you if I use by some e-mails or messengers, I afraid of "A-san" will happen some accidents. I hope I could support on A-san's dream. After you will consider it,could you answer it to me,please?

Client

Additional info

「Aさん」は人の名前です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime