Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 2, zigzag stitches 3, running stitches 4, vareover stitches 5, stretch ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( jessie8546 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by futaba at 12 Nov 2015 at 17:36 1568 views
Time left: Finished

②ジグザグ縫い
③ランニングステッチ
④バリオーバーロック
⑤ストレッチステッチ
⑥ユニバーサルステッチ
⑦ギャザリング
⑧ブラインドステッチ
⑨トリプルステッチ
⑩トリプルジグザグ
⑪ダブルオーバーロック
⑫ジャージステッチ
⑬ネットステッチ
⑭ストレッチオーバーロック
⑮標準ボタンホール
★飾り縫い ⇒画像の縫い見本を参考になさって下さい

◎内・外部クリーニング、分解掃除・整備・注油 済みです
◎動作は大変スムーズです。 縫い見本はこちらのミシンで作成致しました
◎取扱説明書はコピーとなります

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 17:42
2, zigzag stitches
3, running stitches
4, vareover stitches
5, stretch stitches
6,universal stitches
7, gathering
8, blind stitches
9, triple stitches
10, triple ziczag
11, double over lock
12, jarge stitches
13, net stitches
14, stretch over lock
15, standard button hole
★decoration stitches
Please take a look on the sample reference.

○inner ▪outer cleaning, separate cleaning, organizing, oiling, all done.
○ it works smoothly. The stitches samples are made with this sewer machine.
○The description is a copy.
futaba likes this translation
jessie8546
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 17:58
②zigzag stitch
③running stitch
④burr overlock
⑤stretch stitch
⑥universal stitch
⑦gathering
⑧blind stitch
⑨triple stitch
⑩triple zigzag
⑪double overlock
⑫jersey stitch
⑬net stitch
⑭stretch overlock
⑮standard bottonhole
★decorative stitching ⇒make the photo's stitching sample for reference please

◎Inside・outside cleaning、decompose cleanup・preparation・oilinglubrication are done.
◎The movement is very smooth. sewn sample is made by this machine.
◎Introduction is a copy.
futaba likes this translation
jessie8546
jessie8546- about 9 years ago
最後一行修正
Instruction handbook is a copy.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime