Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in Fukuoka and Takamatsu concerts end ...

Original Texts
今回この福岡公演には家族も見に来ていました
久々にゆっくり御飯出来たのもいい思い出になりました


そして
高松公演

こちらは本当に温かく優しい雰囲気の中みんなで盛り上がる事の出来た最高のLIVEでした
会場の皆さんの温かさが伝わってきてめちゃくちゃ癒されました

各地それぞれ全く違うFEVERを皆さんと生み出せている事が本当に楽しいし本当に幸せです

残り公演も少なくなってきましたが皆さんからいただいたパワーで最後までFEVERしていきたいと思います
本当に有難うございました
Translated by 2015keikoinjapan
At the Fukuoka concert, my family came too.
I was able to take the time to have an enjoyable meal with them, and creating a good memory for me.

Then,
there was the Takamatsu concert.

Here, the atmosphere was truly warm and kind, and I was able to have a wonderful LIVE concert together with all of you. I felt nurtured when the warmth from all of you came across to me on stage.

In all the places I go, I am able to create a different FEVER with all of you, and that is so fun for me, and I feel blessed.

There are not many concerts left now, but I would like to FEVER until the end using all the power that all of you gave to me.
Thank you very much.
hhanyu7
Translated by hhanyu7
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
640letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$57.6
Translation Time
28 minutes
Freelancer
2015keikoinjapan 2015keikoinjapan
Starter
子供の時から英語に触れる機会があり、英語はとても馴染みのある言葉です。1年滞在の予定で日本に子供3人を連れて来ていますが、通常はアメリカで生活しています。
Freelancer
hhanyu7 hhanyu7
Standard