[Translation from Japanese to English ] As the response was a lot more than we expected, we have almost run out of st...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ponta113 , 2015keikoinjapan ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Dec 2015 at 17:42 1886 views
Time left: Finished

思っていたより反響がすごく、商品が足りなくなってきています。
予定していたトン数より大幅に追加が必要になりそうです。
だいたい毎月40フィート2〜3本追加したいと考えています。
ですので、もう一度ベトナムへ行きDonさんにお会いして再度打ち合わせをしたいのですが、お時間とっていただけますでしょうか?

ponta113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2015 at 17:49
As the response was a lot more than we expected, we have almost run out of stock. We will need additional tons more than we imagined. We would like to order about 40 feet, 2-3 items every month.
For this reason, we need to visit Don in Vietnam to discuss again, could you let me know if this can be arranged.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2015 at 17:45
I got greater reaction than I expected, and item is running out.
I will need much more additional tons than planned.
I'd like to add 2 to 3 40ft every month.
Therefore, I'd like to go to Vietnam again to meet you and have a meeting again, will you allow time for me Don?
2015keikoinjapan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2015 at 17:52
The response to the product has surpassed our expectation, and we are getting short on supply.
It looks like we are going to need quite a bit more than our planned tonnage.
I am thinking about taking an additional 2-3 of the 40 foot item every month.
Because of this, I would like to go to Vietnam again and meet with Mr. Don to talk about this, so will you make some time for me?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime