Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There will be one Canadian style canoe for each group of two people. After sp...

This requests contains 941 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , sangmee , angel5 , setsuko-atarashi , chrixchie , naoko_yamazaki , hhanyu7 , jyebaba ) and was completed in 9 hours 28 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 22 Sep 2015 at 18:11 3818 views
Time left: Finished

「世界文化遺産」である富士山麓「河口湖」を拠点に、山梨の豊かな自然を活かし豊富な自然体験アクティビティーを 駆使することで、効果的な企業研修を演出することを可能にしております。

企業組織の一員として社員同士 自然の中でのアクティビティーを通し、体験と時間を共有することで「個人の気づき」や「互いの気づき」が 実体験と理論へと統合され、継続的に自然の中でその後のフォローアップ研修やステップアップ研修を行うことにより、企業組織にとってより効果を期待することができます。

World Heritage Sites in the Lake Kawaguchi at foot of Mt." Based in the Yamanashi's rich natural and Rich Nature Experience Activities taking advantage, by taking advantage of an effective corporate training can be directed.
Based in the "Lake Kawaguchi" at the foot of Mt.Fuji, which is the world heritage site, we enables to perform an effective corporate training though rich nature-experience activities by taking advantage of the rich nature of Yamanashi.

By sharing experiences and time thorough activities in the nature among employees as a member of an organization, "individual awareness" and "mutual awareness" are integrated into real experience and theories. An enterprise organization can expect better effects as its employees receive subsequent follow-up training and step-up training in the nature.

これまでにも企業団体、スポーツクラブのチームビルディングやリーダーシップ、マネージメントなどのプログラムを提供してきた実績に、各人事担当者や総務担当者からも高い評価もいただいていることや、多くのお問い合わせがあることを総合的に考えると、自然の中で行う体験型人材研修が企業などにも受け入れられはじめている昨今、山梨県の豊かな自然資源を最大限に活用した「企業研修」の展開は、教育活動と発地型の観光とを合わせ持つ新たなる「観光振興」として非常に有効であると確信しております。


We have received accolades from human resources and general affairs personnel for our strong track-record of providing team-building, leadership, and management programs to companies and sports teams. Companies are just starting to adopt our hands-on, nature-based human resources seminars as corporate training programs that take full advantage of the abundant natural resources of Yamanashi Prefecture. When we collectively think about the multitude of inquiries we have received, we are convinced that this is a truly effective way to combine educational activities with locally-based tourism and create a new style of tourism promotion.

いかに「自然と向き合い自分を・・・?」「そして、組織を見つめ何が気づくのか?」「自然を理解?」それぞれの持つ課題に向け、あらゆる  フィールドシーンで解決に導きます。


湖を「カヌー」で横断、河口湖周遊コースを利用し、「ラン」&「マウンテンバイク」。チームに分かれて、タイムを競います。チーム全員が「ゴール」が条件

設定された河口湖の周回コースを数名でl構成されるチームに分かれて、マウンテンバイクで走ります。時間等を持たずに想定されている到着時間に近いチームで順位を競います。

How "to face the nature, and I...?" "and what will I find out by facing the organization?" "Is it to realize the nature?" For the assignment each one has, the resolution will be led by every field scene.

Across the lake by "canoe", as using the Lake Kawaguchi cruising course, "run" & "mountain bike". Divided into teams, complete with time. On the condition that all of the team have to "goal".

Some members run a mountain bike around the set Lake Kawaguchi cruising course divided the team structure. The ranking is competed with the arriving time near the range of the assumption without time.

2人一組で①艇のカナディアンカヌーを操ります。設定された河口湖水域の1周コースを数艇で構成されるチームに分かれて、全員ゴールでタイムを競います。

富士山の北麓に広がる青木ヶ原樹海に点在する自然洞窟。電気も手すりもない自然そのままの洞窟にヘルメットとヘッドライトひとつで挑み、帰還します。

河口湖とその周辺を舞台に、数名で構成されたチームで協力し、地図座標の数字をGPSで探し当て、発見を指示された数か所のポイントを見つけます。制限時間内ですべてを発見し、どのチームがゴールできるか?

There will be one Canadian style canoe for each group of two people. After splitting up into teams consisting of a few boats, we will have a timed race in which all members must across the finish line after paddling once around the designated area in Kawaguchiko lake.

The expansive forest, like a lush sea of verdant trees, is located at the northern side of the foot of Mt. Fuji and is dotted with many naturally-forming caves. We will explore these caves that are not outfitted with any electrical system or handrails and enjoy the nature surrounding us with just a helmet and a flashlight before returning.

With Kawaguchiko lake and its surrounding areas serving as the stage for our events, we will work in teams consisting of a few people to geocache, searching for a few specific points on the map using map coordinates via a GPS. Which team will be the first to make it to the goal after making it to all the spots within the time limit?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime