Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ☆When I checked the shipping updates, August the 18th, It says "Kept at the ...
Original Texts
☆配送状況を確認したところ、
8/18日、NEW ZEALANDの「私書箱保管」
8/18日、「ご不在のため持ち戻り」とデータがありましたので、そちらの配送業者のほうにお問い合わせて
確認してみてください。
☆確認が長引いてしまってすいません
8/20 にやっと荷物の確認がとれました
状況はフランスから日本に到着して、私のほうに返送途中のようです。
私のところに戻り次第すぐにフランスのほうに再度送らせていただきます。
お時間いただいて申し訳ありません。
8/18日、NEW ZEALANDの「私書箱保管」
8/18日、「ご不在のため持ち戻り」とデータがありましたので、そちらの配送業者のほうにお問い合わせて
確認してみてください。
☆確認が長引いてしまってすいません
8/20 にやっと荷物の確認がとれました
状況はフランスから日本に到着して、私のほうに返送途中のようです。
私のところに戻り次第すぐにフランスのほうに再度送らせていただきます。
お時間いただいて申し訳ありません。
Translated by
setsuko-atarashi
☆When I checked the shipping updates,
August the 18th, It says "Kept at the post office box" in New Zealand
August the 18th, It says "Brought back as you were not at home." , so please inquire to the post office and check.
☆I am sorry for taking a long time to check.
I could at last confirm the package on August the 20th.
It has arrived in Japan from France and it seems to be on the way back to me.
As soon as it arrives, I will ship it back to France.
I am sorry for taking your time.
August the 18th, It says "Kept at the post office box" in New Zealand
August the 18th, It says "Brought back as you were not at home." , so please inquire to the post office and check.
☆I am sorry for taking a long time to check.
I could at last confirm the package on August the 20th.
It has arrived in Japan from France and it seems to be on the way back to me.
As soon as it arrives, I will ship it back to France.
I am sorry for taking your time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...