Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. The problem was solved. The invoice was sent b...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます
無事に問題は解決しました
インボイスはギフト発送でしたが商品の値段が1セント?と書いてあったのが税関で保留されたようです
申告した値段が安すぎたようです
50ドル~80ドルの間くらいで申告して頂けるとスムーズに通過すると思います
その値段なら関税がかかりません
あと素材がコットン?と書いてあったのも原因のようです。
フィギュアの素材はresin?と正確に書いた方がいいようです
関税がかからないように配慮して頂きありがとうございます
ご迷惑おかけして申し訳ございません
無事に問題は解決しました
インボイスはギフト発送でしたが商品の値段が1セント?と書いてあったのが税関で保留されたようです
申告した値段が安すぎたようです
50ドル~80ドルの間くらいで申告して頂けるとスムーズに通過すると思います
その値段なら関税がかかりません
あと素材がコットン?と書いてあったのも原因のようです。
フィギュアの素材はresin?と正確に書いた方がいいようです
関税がかからないように配慮して頂きありがとうございます
ご迷惑おかけして申し訳ございません
Translated by
sujiko
Thank you for contacting me.
The problem was solved.
The invoice was sent by gift, but 1 cent was listed as a price of the item. For this reason, it was stopped at customs clearance.
The price listed in the filing was too low.
I believe that it will be cleared smoothly if you file it between 50 and 80 dollars.
No customs duties will be requested at this price.
In addition, the fact that material of figure was cotton was another reason. You have to list that material of the figure is resin.
Thank you for considering to avoid paying the customs duties.
I apologize to have caused you an inconvenience.
The problem was solved.
The invoice was sent by gift, but 1 cent was listed as a price of the item. For this reason, it was stopped at customs clearance.
The price listed in the filing was too low.
I believe that it will be cleared smoothly if you file it between 50 and 80 dollars.
No customs duties will be requested at this price.
In addition, the fact that material of figure was cotton was another reason. You have to list that material of the figure is resin.
Thank you for considering to avoid paying the customs duties.
I apologize to have caused you an inconvenience.